與漢語不同,朝鮮語把賓語放在前面,謂語放在最後。
敬語、簡單語、自嘲語的區別在於謂語的變化。
韓語的敬語和我們的禮貌語完全是兩個概念。甚至壹句“謝謝”也有很多種表達方式。不同身份的人在不同的場合要用不同的說話方式。
禮貌是指對聽者表示尊重的語言手段。“您”、“請”、“對不起”是漢語中常見的敬語。過去盛行的那些瑣碎的敬語,大部分已經被人們淘汰了。有些人喜歡用,不懂原意還會開玩笑。“君劍”是給長輩用的,用在晚輩身上是不對的。妳用口語說“妳老了”,應該是“妳”的原形。“有”用於多人時,只用於“有兩個”與數詞組合的情況。用“妳”不太合適,但很多人都習慣了,應該糾正。只要語言恰當,沒有必要復興舊的官方說辭。
日語和韓語中的敬語極其復雜。名詞和動詞有特殊的敬語。和對方母親說日語,說奧卡桑語;說壹個人的媽,就是哈哈。說“看”,壹般miru,中文是“看”;表示尊重,用戈蘭,漢字是“玉蘭”。在名詞前放o和go表示尊敬。從類型上看,敬語有三種。壹種是莊重的語言,意思是談話雙方互相尊重。句子以desu,desu,馬謖,gozaimasu結尾,名詞以o和go開頭。第二是尊重。對聽者以及與聽者相關的人和事表示尊重的方式有六種,意為“請”的kudasai就是其中之壹。第三個是自嘲動詞。韓語和日語相似。韓語裏沒有o和go這樣的連詞。