當前位置:名人名言大全網 - 笑話大全 - 有哪些地方方言中的生動詞匯是普通話中沒有的?

有哪些地方方言中的生動詞匯是普通話中沒有的?

說到方言,我想不能不提到我們的四川話。以前剛開始和舍友壹起學習的時候,有時候急著和別人說方言,別人聽不懂,我也拿不準我的重點。那是壹件很無奈的事情。

1.比如妳去四川旅遊,妳會忍不住知道抓小孩是什麽意思。比如妳經常聽到的問題“妳是不是在抓小孩?”中間catch的意思是做什麽,整句問妳在做什麽。“catch”是做什麽的?“妳抓的是老人嗎?”“抓住孩子”這個詞的意思是怎麽了,整個句子的意思是妳怎麽了。

2.紮(讀ZA,三個音以上,壹般不讀zha)——街頭藝人四處奔走表演為生,鑼鼓喧天,支持者圍上來鼓勵幫助,防止有人做壞事。它被簡稱為“捆綁”或“捆綁”。演出前,藝人老板用拳頭感謝支持者:“謝謝兄弟們為我們設置的”。引申為“鼓勵、支持、幫助、停止鬧事”。北方人應該不會把它理解為“用刀捅”、“用洞捅”、“戳”,而只是借用諧音。

3.嬰兒,嬰兒,女嬰,男嬰,男嬰,女嬰-男嬰,女嬰,等等。二十年前,這個“寶寶”是老少皆宜的,相當於臺灣省的“男孩女孩”。連老太太都說:“哦,她是個女嬰,請妳放棄(哈)別人吧。”4.瓜——瓜,是“傻子”的縮寫,也有“簡包”的意思。男人笨就叫“瓜娃子”,女人笨就叫“瓜娃子”。中年婦女傻傻的被稱為“瓜老婆”。這種用法大約始於文革中期。

方言還挺有意思的。如果妳來四川,最好提前查看我們關於四川話的書籍或視頻,不然來四川會鬧出笑話的。