Когда при мне превозносят богача Ротшильда, который из громадных своих доходов уделяет целые тысячи на воспитание детей, на лечение больных, на призрение старых — я хвалю и умиляюсь.
Но, и хваля и умиляясь, не могу я не вспомнить об одном убогом крестьянском семействе, принявшем сироту-племянницу в свой разоренный домишко.
— Возьмем мы Катьку, — говорила баба, — последние наши гроши на нее пойдут, — не на что будет соли добыть, похлебку посолить ...
— А мы ее...и не соленую, — ответил мужик, ее муж.
Далеко Ротшильду до этого мужика!
Июль, 1878
И.С.Тургенев
兩個有錢人
人們在我面前稱贊這位百萬富翁羅斯柴爾德,因為他從自己的巨額收入中拿出幾千塊錢來教育孩子、治療病人、幫助老人——所以我稱贊他,並深受感動。
但在贊嘆和感動的同時,我不禁想起了壹個貧苦的農民家庭,他們收養了壹個孤兒侄女,把她帶回了自己破舊的小屋。
“我們有卡吉卡,”農婦說。“我們最後的幾塊錢都要花在她身上——我們買不起鹽,湯裏也不會有鹹味……”
“但是我們不能帶走她...我們就喝不加鹽的湯吧。”她的丈夫,農夫回答。
羅斯柴爾德離那個農民很遠!