《方言快遞》劇本如下:
嘿,讓我問妳壹個問題。
有什麽問題嗎?
妳能說話嗎?
乙:...?(呆呆地看著A)
哦,我不明白。妳能說話嗎?
乙:...?(呆呆地看著A)沒有...
沒有。妳在說什麽?
妳在找壹支香煙,對嗎?
我為什麽要找壹支香煙?
b:如果妳沒找到煙,妳會問我能不能說話嗎?
妳誤會了。我問妳會不會說方言。
b:方言?沒有這方面的研究。為什麽會有什麽研究?
妳說的研究是什麽意思?
乙:應該是這樣...
a:那太多研究了!
讓我們聽聽妳怎麽說。
沒問題。壹開口就來。
乙:...讓我們聽聽他怎麽說...
姚希,妳的八哥路...
乙:啊?
甲:索加,妳的良心受到了嚴重的損害,妳的...
妳的死了...
妳怎麽能這樣?
妳說我也可以是什麽意思?哦,這是方言,這是日語,這是它。張嘴就來。
a:哦,方言這麽多,都搞混了。我能用壹張嘴說所有的日本方言。
乙:日本方言?沒聽說過。
說吧,妳想聽哪裏的方言?
乙:等壹下。先決定說什麽吧。
甲:好的。
乙:“該吃飯了……”
妳吃過了嗎?去哪裏吃飯?
乙:錢礦酒店。
甲:誰要買?
乙:我請客...
去-(到舞臺上)
回來吧-
答:(返回)
乙:為什麽?
甲:不是說妳請客嗎?
b:嗨,我的意思是妳說的是,“晚飯吃什麽?我不知道。”
甲:哦,太好吃了。
乙:什麽?
我的意思是說起來容易。
乙:四川話怎麽說?
甲:該吃晚飯了。晚餐吃什麽?我不知道。
b:嗯,有點川味。
妳說壹點點是什麽意思?我們是正宗的川味。
乙:別吹牛了。湖南話怎麽說?
甲:掐飯。捏什麽飯?我不知道
乙:什麽“捏”飯?
答:是的。
b:妳壹定要掐這頓飯嗎?
妳真聰明。不久前我掐過壹次。
b:怎麽捏的?跟我說說。
答:那壹年,我第壹次和妳嫂子去湖南,壹下車就覺得有點餓。
乙:找個地方吃飯。
答:可以,先填飽肚子,在幹凈的餐廳坐下,但是我們不懂當地的方言。讓妳嫂子點吧。
b:好的,叫我嫂子點。她理解。
a:但是點了之後就不要去了。
b:怎麽,我嫂子出去了?
甲:對不起。她出去的時候我在開玩笑。
乙:為什麽?
答:菜做好了,但這頓飯不能等。
乙:怎麽了?
他似乎太忙了,以至於忘記了。
b:如果是這樣的話,問他要。
答:是的,我不能永遠等下去:“老板,兩份飯”。
乙:那怎麽樣?妳送來了嗎?
是的,我說了,但是妳不必說。
他說了什麽?
答:他說的是“捏”。
那是什麽意思?
答:我也不懂,於是我就開始想:“捏”米,“捏”米,該用手捏嗎?
b:沒有這樣的規定。
答:完全正確。另外,這個碗怎麽捏?妳憋不住嗎?
乙:是的。
答:如果妳想讓妳的脖子變成這樣,妳可以捏壹下。(用手掐B的脖子)
妳想掐死我嗎?
答:比劃比劃。哦,我想起來了。我聽錯了嗎?
b:為什麽聽錯了?
他說塞,但我聽到的是嗆。
有可能。
答:插上就容易多了。
乙:為什麽?
答:考慮壹下。沒人能這樣插飯。用手插入米飯中即可。另外,我小的時候,在家餵過豬,煮過豬食。
嘿,妳還在吃東西嗎?
a:如果妳想吃或不想吃,妳必須經歷這壹切。
b:是啊,那妳插上電源後要抓緊時間好好吃壹頓。規則是什麽?
答:對,就是這樣。想到這裏,我卷起袖子照著飯放了進去。
妳感覺怎麽樣?
還不錯,但是有點熱。
妳好!
答:妳嫂子回來我正忙:“妳在幹嘛?”?
乙:我是...打擾了。
甲:米飯?什麽樣的飯?
老板說:“把米切進去。”我認為這是某種規則,所以我插了進來...
整個酒店的人都笑得前仰後合。那時候真的沒有我的面子。
乙:.........................
答:後來壹問,在當地,吃飯的發音是“捏”。我怎麽知道我是山東人?
b:看來這種方言需要認真學習,不然可能會鬧出壹些笑話。
答:不盡然。晚上,他在朋友家又開了壹個玩笑。
乙:怎麽了?
答:考慮壹下。平時再怎麽不註意衛生,到別人家休息也得洗腳再睡。
是的,沒錯。
答:我用我蹩腳的普通話跟他說“我要洗腳”。
他收到了嗎?
答:不知道懂不懂。反正聽了我的話,他轉身去了洗手間。
他可能給妳帶了個洗腳盆。
甲:他不壹會兒就出來了。
乙:這是洗腳盆。
a:提著壹個上面有毛巾的水桶。
乙:啊?這是什麽意思?
是的,我也想知道。怎麽才能拿到洗腳桶?而且太高了,洗不掉。
乙:沒錯。
答:我驚呆了。他在說話。
說什麽?
甲:洗頭。
乙:洗發水,我說,有什麽規定?
答:不會是規定。我想我沒說清楚。
乙:再說壹遍。
我洗腳,不洗頭。
他說了什麽?
答:洗發水,洗發水。
什麽,洗發水?
我洗腳,不洗頭。(生氣、大聲、打手勢)
我說了不要生氣。慢慢告訴他。
a:我沒生氣,但是他總是讓我洗頭。妳認為我能慢慢來嗎?
他還說了什麽?
答:洗發水,洗發水。
我說我無能為力。聽,他壹定聽得很清楚。我估計這又是壹個規則,妳洗吧。
甲:洗壹下就行了。真的,這是違反規定的。洗腳前我得先洗頭。想到這我就把外套脫了。就在我要洗頭的時候,他壹把抓住我說:“妳在幹什麽?”匆忙中,他還說了普通話。
b:洗頭,不是叫我洗頭嗎?
誰讓妳洗頭的?我告訴過妳要洗腳。
乙:怎麽了?
我還能做什麽?後來才知道,在當地洗腳不是洗腳而是洗腳。
乙:洗腳?
答:foot,足球的腳,這個“Foot”的發音和當地“head”的發音很像。不仔細聽,是“頭”的發音,所以是“洗頭,洗頭”。
b:咦,南方的語言好像很難懂,不如去北方。
答:不要說去北方。上次我壹個朋友和他女朋友去東北,因為壹句話差點沒打起來。
乙:怎麽了?
當他們到達那裏時,他們在車站等他的朋友來接他們。就在這時,旁邊壹個小夥子說了句什麽,他女朋友差點暈倒。
妳說什麽?
小姐,妳真會沖浪。(東北方言)
乙:啊?這叫什麽?
答:我朋友驚呆了。他怎麽能在光天化日之下罵人呢?
是的,怎麽了?
我說,妳怎麽會說話?為什麽壹開口就罵人?
他說了什麽?
甲:我為什麽罵人?浪只是浪,很難說是長波。(東北方言)
b:嘿,還是很刺激。
甲:“妳小子找揍是吧?”?(山東方言)
乙:為什麽要打?(東北方言)
答:最後三個人把自己拖到路邊的交警那裏,把情況說了。交警擡頭看著女子,說了壹句話。
乙:什麽?
答:相當粗糙。(東北方言)
乙:啊?我說,這是怎麽回事
答:後來才知道,浪在當地是美的意思。
乙:對,對,對。前幾天我聽到壹首歌。第壹句話似乎是...妳唱給大家聽。
答:“大姑娘美,大姑娘美,大姑娘走過綠紗裙”...
是的,就是它。我當時就想,這樣的歌怎麽唱啊?我現在明白了。
明白了嗎?
我明白了。
a:妳在家裏遇到妳老婆的時候說了什麽?
妳好,老婆...混蛋...