稱呼和姓名的禮儀
由於不同國家和民族的風俗習慣和語言不同,稱呼和稱呼有很大的差異;如果在交流的過程中,錯誤的稱呼和姓名不僅會讓對方不高興和反感,還會鬧出笑話和誤會。因此,掌握姓名和地址的相關知識是非常必要的。
打電話
在國際交往中,男士壹般被稱為先生,女士被稱為夫人、女士和小姐。已婚婦女稱為淑女,未婚婦女統稱為淑女。不知道自己結婚的女人可以叫淑女,戴婚戒的大齡女人可以叫淑女。這些頭銜前面可以有姓名、頭銜、頭銜等。如布萊克先生、國會議員先生、市長先生、上校先生、瑪麗小姐、秘書小姐、護士小姐和懷特太太。
對於高級官員,壹般是部長以上的高級官員,根據國情稱“閣下”、頭銜或先生。如部長閣下、總統閣下、總統閣下、總理閣下、總理閣下、大使閣下等等。而美國、墨西哥、德國等國家沒有稱呼“閣下”的習慣,所以在這些國家可以稱之為先生。對有地位的女人可以叫madam,對有高官頭銜的女人可以叫“閣下”。
君主制國家傳統上稱國王和王後為“陛下”,稱王子、公主和王子為“殿下”。有公、侯、伯、子、公等頭銜的人可以稱之為“頭銜”,也可以稱之為“尤”或“先生”..
醫生、教授、法官、律師、有博士學位的人,可以分別稱為“博士”、“教授”、“法官”、“律師”、“博士”。同時可以加上妳的姓或先生如卡特教授、法官先生、律師先生、博士先生、馬丁博士。
軍人壹般叫軍銜,或者軍銜加先生,知道名字的可以姓和名。如“上校先生”、“莫利少校”和“上尉·威爾斯先生”。有些國家稱呼高級軍官如將軍和元帥為閣下。
服務人員壹般可以叫服務員,知道名字的可以叫自己的名字。但是現在很多國家越來越多的稱呼服務員為“先生”、“女士”、“小姐”。
對於教會中的神職人員,壹般可以稱之為教會的頭銜,或者名字加頭銜,或者頭銜加先生如“福特神父”、“傳教士先生”、“牧師先生”。有時候主教以上的神職人員也可以叫“閣下”。
凡是與我同誌相稱的國家,對各種人都可以叫同誌,有頭銜的可以加頭銜。如“主席同誌”、“議長同誌”、“大使同誌”、“秘書同誌”、“上校同誌”、“司機同誌”、“服務員同誌”,或姓名加同誌。有些國家還有習慣稱呼,如“公民”。在日本,女性壹般被稱為女士、小姐,地位高的也被稱為先生,如“中島恭子先生”。
姓
外國人的名字和中國漢族人的名字差別很大。除了用詞上的不同,名稱的構成和排列順序也不同,往往包含冠詞和詞綴。我們很難掌握和區分。這裏只簡單介紹壹下見面比較多的外國人的名字。
英國人和美國人的名字
英國人和美國人名字的排列是名在前,姓在後。如果把約翰·威爾遜翻譯成約翰·威爾遜,約翰是名,威爾遜是姓。再比如愛德華·亞當·戴維斯翻譯成愛德華·亞當·戴維斯,愛德華是教名,亞當是我的名,戴維斯是我的姓。有些人以母親的姓或與家人關系密切的人的姓作為第二個名字。在西方,有隨父姓或父名的,名字的後綴是晚輩或羅馬數字,以示區別。比如小約翰·威爾遜,翻譯成小約翰·威廉,喬治·史密斯三世,翻譯成喬治·史密斯三號。
女人的名字婚前有自己的名字,婚後壹般是自己的名字加上丈夫的姓。例如,當瑪麗·懷特女士嫁給約翰·戴維斯先生時,已婚婦女的名字是瑪麗·戴維斯。
寫作時,名常縮寫為前綴,姓不能縮寫,如G. W .湯姆森、D. C .沙利文等。
口頭稱呼通常稱為姓氏,如“懷特先生”和“史密斯先生”。正式場合壹般需要全名,但關系密切的人往往直呼其名。家庭成員、親戚和朋友除了他們的名字之外還經常使用昵稱(綽號)。
在以英語為國語的國家,名字基本和英、美壹樣。
法語名字
法國人的名字也是名和姓,壹般由兩三段組成。前兩節是人名,最後壹節是姓。名字有時能達到四五段,多是教名和長輩起的名字。但是現在長名字越來越少了。亨利·勒內·艾伯特·蓋伊·德·莫泊桑翻譯成亨利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,壹般稱為蓋伊·德·莫泊桑·居伊·德·莫泊桑。
法語名字通常包含冠詞,如Le和La,以及介詞,如de。翻譯成中文時要用姓氏翻譯,如La Fantaine Lafontaine、Le Goff Legoff、de Gaulle等。
女性的名字和口頭稱呼基本和英文名字壹樣。例如,壹位名叫傑奎琳·布爾歇的年輕女士嫁給了壹位著名的弗朗索瓦·馬丁,婚後這位女士被稱為馬丁夫人,她的名字叫傑奎琳·馬丁。
西班牙和葡萄牙名字
西班牙人的名字往往有三四段,前壹兩段是我的名字,倒數第二段是我父親的姓,最後壹段是我母親的姓。壹般父親的姓就是我的姓,但也有少數人用母親的姓作為我的姓。比如Diego Rodriguez de Silva Y Velasquez翻譯成Diego Rodriguez DE Silva-velazquez,其中DE是介詞,Silva是父親的姓,Y是連詞“他”,Velasquez是母親的姓。已婚婦女常常去掉母親的姓,加上丈夫的姓。通常口頭稱呼往往是指父姓,或者是名加父姓。以西班牙前國家元首弗蘭西斯科·佛朗哥為例,他的全名是Francisco Paolino Hermenegildo Teodulo baa monde。前四段是人名,倒數第二段是父姓,最後壹段是母姓。縮寫時,使用第壹部分的名字加上父親的姓。
葡萄牙名字也是由三四個部分組成的。前壹兩部分是個人名字,然後是母親的姓,最後是父親的姓。縮寫時,個人名字通常加上父親的姓。
在西班牙語和葡萄牙語中,男性的名字往往以“O”結尾,女性的名字往往以“A”結尾。冠詞、介詞和姓氏的連續翻譯
俄羅斯和匈牙利的名字
俄語名字壹般由三部分組成。如伊凡·伊凡諾維奇·伊萬諾夫(иванивановичивванов).大多數女人的名字都以Eva和Ya結尾。女性婚前用父姓,婚後用夫姓,但自己的名字和父親的名字不變。如Nina Ivanovna ivanova(иинаивановнаиввааановааанова)。如果她嫁給羅格夫(P оов),她的婚後名字將改為羅戈瓦(P оова),全名為尼娜·伊萬諾夫娜·羅戈瓦。俄羅斯人的名字通常是按名、父名、姓排列的,但姓氏也可以放在前面,特別是在官方文件中,即上面提到的伊萬和尼娜的名字可以寫成伊萬諾夫·伊萬諾維奇和伊萬諾娃·尼娜·伊萬諾夫娜。名和父名可以縮寫,只能寫首字母。
俄羅斯人壹般口頭使用他們的姓,或者只使用他們的名。為了表示禮貌和尊重,要用名字和父親的名字,如稱呼伊萬.伊萬諾維奇.伊萬諾夫和尼娜.伊萬諾夫娜.伊萬諾夫娜為尼娜.伊萬諾夫娜。特別是有的人對長輩表示尊敬,有的人只對父親直呼其名。例如,人們經常稱列寧為伊裏奇(ильич),而列寧的全名是弗拉基米爾·伊裏奇·列寧。常見的昵稱用於家庭成員和近親之間,如伊萬的昵稱萬尼亞(Bаня)和瓦努沙(Bанюша).謝爾蓋(Cергей)愛感謝廖沙(селеша)等等。
匈牙利人名字的排列和中國人名字的排列類似,姓在前。由兩部分組成。比如納吉布·山多爾(Nagy S?Ndor),簡稱納吉布。有些女性結婚後會更改丈夫的名字,只是在丈夫的名字後面加上後綴“ne”,翻譯過來就是“ni”,意思是“夫人”。當壹起使用時,名字加在名字之後,當只使用姓氏時,名字加在姓氏之後。例如,瓦斯或瓦斯尼是瓦斯伊斯特萬的妻子。女性也可以保留自己的姓和名。
阿拉伯名字
阿拉伯名字壹般由三個或四個部分組成。第壹段是我的名字,第二段是我爸爸的名字,第三段是我爺爺的名字,第四段是我的姓。例如,沙特阿拉伯前國王費薩爾的名字是費薩爾·伊本·阿蔔杜勒·阿齊茲·伊本·阿蔔杜勒·拉赫曼·沙特,翻譯過來就是費薩爾·伊本·阿蔔杜勒·阿齊茲·伊本·阿蔔杜勒·拉赫曼·沙特。其中有費薩爾的姓、阿蔔杜勒阿齊茲的父名、阿蔔杜勒拉赫曼的祖父名和沙特的姓。正式場合要用全名,但有時可以省略祖父的名字,有時可以省略父親的名字。縮寫時,只能用我的名字。但事實上,很多阿拉伯人,尤其是有社會地位的人,都是用姓來簡稱的。例如,穆罕默德·阿貝德·阿拉法特,或簡稱阿拉法特。賈邁勒·阿蔔杜勒·納賽爾,簡稱納賽爾。
阿拉伯人的名字前往往有壹些頭銜,如:埃米爾,意為王子、親王、酋長;伊瑪目(Imam)是清真寺領袖的意思;賽義德的意思是先生和先生;謝赫的意思是長者、酋長、村長和族長。這些頭銜中有壹些被改成了人名。
在阿拉伯語中,al或el是冠詞,ibn(伊本)、ben(本)或ould(烏爾德)表示“某人的兒子”,Abu(阿布)或Um(烏姆)表示“某人的父親”、“某人的母親”。這些詞沒有壹個可以從地址中省略。例如,艾哈邁德·本·貝拉被翻譯成艾哈邁德·本·貝拉,簡稱本·貝拉。
阿拉伯名字中使用的單詞通常有特定的含義。比如穆罕默德借用了伊斯蘭教創始人的名字;馬哈穆德的意思是被贊美;哈桑的意思是好;阿明的意思是忠誠;薩利赫的意思是公正...等等。
日本名字
日本人取名字的順序和我國壹樣,都是先姓後名,但取名字的數量往往比中國漢族人多。最常見的單詞是由四個字符組成的,如:小阪正雄、吉田正壹夫、福田秀夫等。前兩個字是姓,後兩個字是名。但由於姓和名之間的字數不固定,往往很難區分。所以要提前向來訪者了解清楚,正式場合要把姓和名分開寫,比如“二階班”、“藤田茂”。
壹般人們口頭稱姓,正式場合稱全名。日本人的名字往往是用漢字寫的,但發音完全不同。比如“山本”要讀作山本,“三島”要讀作三島,“夕陽”要讀作草阪。
緬甸名字
緬甸人只有名沒有姓。我們經常看到,緬甸語人名前的“吳”不是姓氏,而是壹種尊稱,意為“先生”。常用的敬語有:杜是女子的尊稱,意為“夫人”,“容貌”意為“哥哥”,“馬”意為“姐姐”,“哥哥”意為“官”,“泰爾”意為“老師”,“道達”。比如壹個人的名字叫剛,長輩在外貌上叫他剛,同輩人叫他葛剛。如果這個人有壹定的社會地位,他被稱為“吳剛”,如果他是壹名官員,他被稱為“波剛”。如果女人的名字叫“剛”,有社會地位的女人叫“港督”,年輕的女人叫“馬剛”。
泰語名稱
泰國人的名在姓之前,比如巴松查榮鵬,巴松是名,查榮鵬是姓。未婚女性用父姓,已婚女性用夫姓。
口頭敬語,無論男女,壹般只稱其名,不稱姓,在名前加壹個稱謂“坤”(意為妳)。如果妳叫它巴松紮倫彭,妳可以口頭叫它巴松。
泰國人的名字是按照習俗冠上的。
平民的頭銜有:成年男子有“奈”(先生),如奈柴蔚沙王蘇西。已婚女子為“南”(女士),如娘松溪沙王蘇溪。未婚女子為“饢嫂”。男生是“德凱”,女生是“德凱”,等等。