為什麽中國人沒有外國人幽默?妳認為中國人怎麽樣?
幽默有不同的方式。也許LZ妳更喜歡外國人的幽默。中國人的幽默,中國人應該最懂幽默。幽默是由於社會文明的演進,社會生產的復雜多樣,隨之而來的人際交往的復雜,以及某些語言直接說話的不便,而導致的壹種曲折的語言方式,逐漸形成了壹種幽默的語法。中國歷史悠久,有幾千年連續不斷的文明記錄。語言的演變自然會形成壹些常用的幽默語言。比如“文革”期間,我看到河南農村壹塊地裏的莊稼蔫蔫的,長得稀稀落落,不像樣子,就問旁邊壹個老農怎麽回事,他說:“這是衛生地。”我壹聽就樂了,明白他說的是沒有化肥的土地——當地主要用的是農家肥,不是人畜糞便。說地面衛生沒有糞便,很可笑。人們對語言的使用與他們的文化素質有關。文化知識越廣,幽默語言的使用範圍就越廣,也會越靈活。還有壹點,中國的語言文字和其他國家不壹樣,沒有和拼音結合。每個單詞都有自己獨特的形式,獨特的聲音和意義。有很多相同相似的詞,這種諧音容易引起滑稽。普通人經常用諧音詞說幽默的話,外國人壹般很難理解。當時我就問:“氣管炎,懂嗎?”幾個會說普通話的人聽了都笑了。他們知道是中國人常說的“妻管嚴”的諧音,不知道的人聽不懂,也不可能笑出來。諧音使語言押韻,押韻有其美感。寫詩可以用韻見美,如李白《靜夜思》:“我床腳壹線明,豈已有霜?擡起頭來看,我發現這是月光,再次下沈,我突然想到了家。”大部分人還會使用詩歌之類的押韻詞,在俗語和諺語中相當常見。比如吃別人嘴軟,拿別人手短。如果老狗叫,他就給忠告。老兵出局,壹個頂兩個。渾的怕橫,橫的怕冷,冷的怕要命。即使是文化程度不高的保姆也會唱兒歌哄孩子:拇指哥(指孩子的拇指)、二拇指哥(指食指)、鐘鼓樓中(指中指)、四出戲、笑妞妞、端茶盤(指手掌)、掛花籃(指手肘)、挑水(指肩膀)、聽風聲。搖壹搖。摳下巴逗孩子笑。)這些都是中國北方老百姓使用幽默語言的例子。幽默詞語也屬於幽默語法。說到幽默和詼諧,常用“奇巧”壹詞來概括幽默和詼諧的成因。奇怪是令人驚訝和意想不到的;喬是有道理的,可以理解。巧合就是巧合。如果是合理的,令人驚訝的,不合理的,就不好笑了。用滑稽的方式說話或表達是幽默。不和諧是幽默產生的普遍原因,這壹點得到了幽默學者的普遍認同,因為不和諧總是出乎意料,合情合理,可以理解的。我在北京上學的時候,聽過壹個笑話:那時候動物園叫“萬盛園”。收票之初有兩個兩米多高的大個子。他們收票的時候應該說“票”,但是壹有小動靜總是說“飄”,讓人覺得很可笑。那是因為不和諧,可以理解。壹些對口相聲表演,兩個人壹胖壹瘦,或高壹矮,也能引起幽默感。這也有壹個巧合的效果。寫文章也會巧寫。比如魯迅在《文壇三家》中寫道:“暴發戶爬上文壇,當然是這樣,而且是長久的。書多錢少的時候,他們才有資格真正崩潰。”文章中“藏書多”“藏錢少”,壹個“多”壹個“少”的巧合,顯得滑稽。例如,歐亨利在《愛的犧牲》中寫道:“喬很快就會有畫了,那些鬢角瘦削、錢包厚實的老紳士們會爭先恐後地擠進他的畫室搶購他的作品。”文章中的“荷包粗”和“鬢角細長”也是對比的巧合效果,讀起來很搞笑。這種巧合的筆法在作家的文章中經常可以看到。法式幽默:每個國家都有自己的文化傳統和生活習慣,經常會就這個話題編壹些笑話。有的人看了會懂,有的人想了會關註。很多法國人的生活很有魅力,所以鬧出了很多笑話:壹個學者試圖分析每個國家的國籍,每個國家選出兩男壹女為壹組,送到壹個無人居住的小島上生活。幾個月後,秀才來到英國人居住的島上,看到三個人不著邊際地做著自己的事。問為什麽,他們回答說:“妳沒有介紹我們啊!”秀才又去了法屬島,看見壹個人在院子裏插花種樹。秀才問他,那兩個人呢?他回答:“那個女人是我三個月前的情人。從昨天開始,她成了他的情人。輪到我布置花草樹木了。”另壹個笑話是:壹個小男孩報警:“有人在街上打了我爸爸!”“警察追著孩子們跑,看見他們在打架。警察問:“哪個是妳的父親?”“我不知道,這就是他們打架的原因。“還有壹個:壹家通用電腦公司舉辦展覽。安吉爾教授去拜訪了。售貨員說:“妳可以問任何問題,這臺電腦會給妳正確的答案。教授寫下了他的問題:“我的父親在哪裏?””推鎖人輸入這句話,不壹會兒答案就出來了:“妳爸爸在海上打魚。”“胡說!”安吉爾教授說,“我父親已經去世十年了!”“計算機不會出錯。售貨員堅持說,“妳為什麽不試著用另壹種方式問呢?”於是天使教授又問:“我媽媽的丈夫在哪裏?”"電腦回答道,"他已經死了十年了,但是妳爸爸卻在海邊釣魚。“為什麽幽默很難理解?