把這樣壹部充滿趣味和童話色彩的作品搬上銀幕,采用瘋狂富裕的亞裔全亞裔演員陣容,是好萊塢“政治正確”創作態度的延續和拓展。好萊塢運用了許多文化元素,並以灰姑娘的故事為核心,把這部電影拍成了專門為北美觀眾提供的奇幻童話。
瘋狂的亞洲富豪講了壹個“霸道總裁愛上我”的故事。中國經濟學教授朱愛上了楊尼克。沒想到她男朋友是個真正的光棍。
朱帶著楊去了尼克家探親。面對準丈母娘的恐懼,家人的不理解,以及形形色色的美女對楊尼克的激烈追求,朱想盡辦法應付,鬧了不少笑話。經過多次考驗,兩個人因為彼此的牽絆而走得更近了。沒有比這更偉大的了。
對於註重北美票房的好萊塢來說,《瘋狂的亞洲富豪》的改編無疑是成功的。
影片中,朱和亞尼克在磨合中面臨的最大困難,其實就是所謂的“美國亞文化的差異”。
作為壹個在美國土生土長的中國女孩,朱以前從未接觸過所謂的“中國傳統文化”,所以面對嚴厲苛刻的婆婆,她會情不自禁地感到愧疚。朱和準婆婆之間因文化差異而產生的壹系列誤會,是《金銀》被北美觀眾評價為“有趣、搞笑”的主要原因。
然而,瘋狂的亞洲富豪為了適應美國觀眾先入為主的意識形態和主觀意誌,不可避免地對中國傳統文化進行了曲解甚至策劃。
這種有意或無意的行為主要體現在以準丈母娘為代表的傳統家庭對朱這種“現代、民主、自由”的人物的不認可和不理解。
影片中,準婆婆壹家被刻意刻畫成遵循祖傳制度和傳統的頑固分子,他們對新事物的警惕和不理解自然能引起北美觀眾所謂的* * *聲。
“口音”也成為好萊塢刻意刻畫華人階層的主要手段之壹。整個富家最尊貴的奶奶,景子京味兒壹口地道的京腔,盡顯帝國余暉;楊尼克的媽媽是倫敦口音,代表了超級富豪階層的品味和認知;第二富高家的女主人說著新加坡英語,表現出島國土豪的驕傲和自滿;作為壹個土生土長的美國華裔,朱標準的美國口音帶領觀眾領略了作為壹個領袖的亞洲文化的深刻內涵。
《瘋狂的亞洲富豪》說到底是對《小時代》的好萊塢式解讀,在美國成為現象級話題,票房收入6543.8美元+730億美元。說白了,好萊塢刻意迎合美國民眾的“政治正確”觀念,滿足他們對亞裔群體和中國文化的好奇心。
老套的《遇見婆婆》和翻新的《灰姑娘傳奇》,讓瘋狂的亞洲富豪看起來優雅、奢華、時尚。然而表面繁華壯麗,留下的卻是滿滿的俗套和永恒的愛情主題。