當前位置:名人名言大全網 - 笑話大全 - 如何閱讀B2B?

如何閱讀B2B?

昨天和朋友在咖啡館等人,無聊的房間裏拿了壹份報紙看。在看壹則新聞的時候,旁邊的壹個朋友大聲問我:“這個B2B(電子商務中的business-to-business)是英文business to business的縮寫。他把中間的2(二)讀成了er(中文閱讀)?”我壹時沒反應過來。他給我拿報紙的時候,我差點沒笑出來。“妳讀過哪本書?是B2B(英文發音二)。”我確定。他反駁道:“怎麽會念成兩個呢?明明是2(呃)!”我本想多說幾句,但轉念壹想,我明白了問題所在。為什麽B2B的發音是B2(二)B而不是正常的中文B2(二)B?當我們使用這個我們幾乎習以為常的外來詞時,為什麽壹定要用英語來發音呢?我朋友只知道英語中ABCD字母的發音,其他的基本都忘了。我不怪他。會幾個英文字母就不錯了,而且我知道B2B的英文字母B的發音。饒是如此,妳讓他把B2B念對了,妳就難了。當然,是我們這些所謂的“圈內人”想把B2B念對,還是我們自以為是。對於外行來說,我不知道什麽是B2B,也不知道什麽是“正確”的發音。然而,這種無知是理所當然的嗎?在中國的中文環境中,2不就是讀作數字er嗎?壹個普通的中國人有什麽理由壹定要知道B2B的來龍去脈?他們的“笑話”是我們的嗎?B2B,常用於電子商務,是business to business的縮寫。同樣,還有B2C的縮寫,英文business to costomer。衍生出的類似英文縮寫包括C2B、C2C等。因為歐美電子科技界廣泛使用英文縮寫,所以創立B2B是為了區別於BTB,這對於習慣使用英語,熟悉英語的人來說不是問題。因為,本來,他們在這種環境下使用的工作語言和交流語言主要是英語。但是如果直接把B2B移植到中文環境中,對於中國大量不懂英語的普通人來說,直接用B2B這樣的英文名詞或名詞縮寫會有認知障礙,就像讀天書壹樣。