壹.原文
絲絲有酬,三星在天。晚上是什麽時候?看到這個愛人。子兮Xi④,這樣的情人!
未雨綢繆⑤,三星在角落⑤。晚上是什麽時候?看到這次偶遇。兒子,兒子,真是個驚喜!
未雨綢繆,三顆星在家。晚上是什麽時候?看這個。主治醫生。兒子,兒子,真可惜![1]
二。筆記
①采取預防措施:纏繞和捆紮。依然揮之不去。現收現付:這是夫妻團結友愛的隱喻。
②三星:參賽星,主要由三顆星組成。秋夜西方地平線上首先升起的最亮的星星是太白星,也叫金星。就是西遊記裏的太白金星。又叫長庚星,古代也叫上星。現代天文學家認為,它是每天早晨最後消失的最亮的星,壹般稱為晨星,古代稱為神夫星。即:人參生意壹星。
3情人:丈夫,指新郎。朱傳詩曰:“好,夫也。”“情人”原是古代夫妻使用的對稱詞,後來專用於妻子稱呼丈夫,意為善良賢惠的人。據說“丈夫”和“妻子”都來源於這個詞,所以丈夫稱妻子為“妻子”,並加了壹個女人以區分性別。
④子Xi:妳。
⑤草:牲畜用的草。
6角:指東南角。
⑦偶遇:不期而遇,也就是妳們當初是怎麽不期而遇的?解,解,歡喜。原意是男女和諧,這裏指誌同道合的人。
8楚:荊條。
9戶:門。
⑩ ⑩:美人指新娘。
三。翻譯
這首詩的翻譯最好做成短劇,這樣更生動。且聽下回分解。