能和妳玩,證明她對妳還是有意思的。
無話可說很正常,因為妳的知識太少了。努力做到博學多聞,至少在網上多看笑話。
這是給妳的。去讓她開心吧。
肯德基店現在都掛著海報,上面寫著壹句話:我們做雞。
好的.這句話怎麽翻譯合適?
翻譯(1):我們做雞對嗎?
翻譯(2):我們按時燒雞~ ~
翻譯(3):我們是雞。:-)
我們有權利做雞。
如果翻譯的不好,就嘲笑吧。
翻譯(5):我們只做雞的右半邊。
翻譯(6):我們會燒雞,對!!
翻譯(7):我們行使了雞的權利
翻譯(8):我們只做右邊的雞。......
讓我們把雞向右對齊
翻譯(9):我們只做正確的(正品)雞!
翻譯(10):只有朝右才是好雞吧?
翻譯(11):我們有吃雞的權利。
翻譯(12):我們把雞做對了。
翻譯(13):我們只做正品雞。
翻譯(14):只有我們會燒雞!
翻譯(15):我們只是雞!
翻譯(16):我們的材料是正宗的雞肉!
翻譯(17):我們是在燒雞嗎?......
右邊的雞肉最好吃。
翻譯(19):向右看,有雞。
翻譯(20):我們只做正確的事。
翻譯(21):壹定要把雞打到右邊!!!
翻譯(22):其實就是說:“麥當勞在做盜版雞”。
翻譯(23):我們煮右翼雞(麥當勞煮左翼雞!
翻譯(24):我們做的是半只烤雞腿!
我們只做右手雞(請去麥當勞吃左手雞)