文言文翻譯中的壹些古今詞義,如果被誤解也會鬧笑話。比如陶淵明《歸Xi詞》中的“悟得前塵,不必諫,知我者可追”,有同學會錯誤地翻譯為:“我不會給以前認識我的人發請帖,但後來的人依然可以追我。”。正確的理解應該是“沒有必要去挽回已經過去的錯誤,知道以後還可以努力把事情做好,不讓遺憾再次發生。”
“我不能早用兒子,現在要兒子是我的錯。”正確的翻譯是:“我不能早點重用妳。事情緊急,現在問妳,是我的錯。”不能早點雇兒子現在急著生兒子都是我的錯。那是個笑話。
歡迎采納,祝妳學習進步。