當前位置:名人名言大全網 - 笑話大全 - 易混淆漢字舉例

易混淆漢字舉例

王安石解讀漢字,被蘇軾的話弄得啞口無言。

我們的漢字產生於3000多年前,自傳播以來經歷了多次演變。每個漢字的起源和結構都有其歷史基礎。著名學者陳寅恪先生曾說:“解釋的每壹個字都是壹部文化史。”所以我們每個漢字都不是憑空捏造的,而是有自己嚴肅的科學依據的。如果隨意曲解,就會歪曲和褻瀆我們的歷史和文化。

現在有些人打著心靈雞湯的旗號,按照自己想當然的想法隨意解讀漢字,比如下面這個詞:這種解釋當然牽強附會,戲謔戲謔,大人可能看得懂意思,但孩子看了可能適得其反,會給自己以後學習漢語帶來困惑,不利於漢語的健康發展。其實不光是我們現在,古代的壹些人也是這麽做的。其中壹個走得太遠了。他準備按照自己的想法解釋所有的漢字,甚至還出了壹本專門的書。他就是王安石,這本書的名字叫《子曰》。

王安石在文學史上的地位自不必說,對宋代的論壇也有很大的影響。而他那邊的《子說》就沒那麽好了,因為都是基於自己的理解,完全沒有考慮漢字的發展演變,也沒有更多經典著作解釋漢字的依據,比如《說文解字》。他的書錯誤百出,影響不大,甚至為此鬧出不少笑話。

如《子說》中“秋可衣於人,而人所欲也。”妳什麽意思?王安石認為,“皮毛”就是人在寒冷的天氣裏應該穿的皮衣,因為寒冷的天氣裏人有穿衣服的需求。“秋”字本來是形聲字,“秋”的上半部在這個字的音旁,表示這個字的讀音;下半部的“衣服”在詞義旁邊,表示詞義。王安石卻把“求”解釋為需求,把形聲字曲解為識字。

南宋羅大靖《何林宇錄》中記載,蘇軾曾問王安石:“何以左有三分水,右有壹皮?”王安石不假思索地回答:“從水皮來說,水皮也是波!”蘇東坡聽了,忽然覺得很可笑,便笑著說:“那‘坡’不就是土的皮,‘滑’字不就是水的骨嗎?”這麽壹回答,王安石頓時覺得臉上壹片呆滯,無言以對。