妳聽過“為什麽三文魚壽司不算金槍魚壽司……”這樣的笑話嗎?這個麥克風給妳的答案是冷來電,意思是陌生/未知來電。妳不會問“跟炒鍋裏的豬排壹樣。”點的時候會有熱呼。“冷”字不是物理狀態,所以不容易著魔。這是描述壹種情況的獨特術語。這是英語的特點。其實古代漢語也有,只是現代語言受西方影響太大,有時候用詞都是“英式”漢語。Cold call可能被人(大陸)翻譯為“冷打電話”。因為我見過call center翻譯成“呼叫中心”或者“呼叫中心”或者“呼叫中心”。但實際上是壹個接電話的服務中心。我曾經建議應該翻譯成“電話應答中心”,但是電信公司裏還是有人把自己公司的呼叫中心叫做“呼叫中心”。每次我都有沖動問他“妳在那裏打電話做什麽?」
陌生電話=類似於打開這個電話簿,所有號碼都被呼叫。也就是公司的兩個客戶都要打電話。溫馨/熱呼=即與公司有過業務往來的雙方客戶(即客戶)都要打電話。
熱情的電話
參考:shorte.im/a9ITS
這是壹個成語
有咖啡...妳太尷尬了!!!
給妳推薦壹個非常好的英語學習網站,裏面有很多非常好的學習資源:englishstudy.info,希望能幫到妳!