壹.原文
菲瓊的伴,我連珠宮都不出,還沒回仙來作曲。就拿壹個馬桶來說,普通的話,有多美。擬比較名花。很容易害怕別人嘲笑我。仔細想想,奇葩,卻殷紅素顏。像這樣激情四射,占據天下,魅力無窮。
妳要相信畫堂繡亭,明月清風,不忍輕棄時光。從古到今,美女才子少之又少。靠在壹起。我多才多藝。願妳,藍欣輝,在枕邊序下,抒發妳的深意。為了誓言。這輩子我再也不會孤單了。
第二,翻譯
這個美麗的人是許飛瓊的伴侶,她意外地離開了她在人間居住和生活的天宮,很長壹段時間再也沒有回到神仙的行列。不經意的打扮,平凡的話語,卻因為天生難以割舍的美麗,讓身邊的女人都面色蒼白,無心爭美。我想把伊人比作珍貴的花朵,但又怕別人笑話我。這麽漂亮的女人用花來形容她們有多容易?
仔細想想,數不清的奇花異草,不過是深紅色和淺白色的暗沈色彩。壹千種風韻風情都比不上我面前這個集各種世界美女於壹身,無比喜愛和羨慕的女人。
要知道,在華麗的廳堂裏,在美女的繡閣裏,在明月清風中有美女相伴,我們又怎能忍心輕易拋棄美好的時光呢?從古到今,才華橫溢的人和風華正茂的美女難得壹見。如此深情的依偎,也抵不上對我的物質藝術更深的愛。願妳的心純潔美好,我在枕頭下表達我深深的愛。讓我們發誓此生永不分離。
第三,來源
永的《玉女搖仙配美人》。
做出贊賞的評論
這個詞的標題是“美女”,敘述的對象是壹個美女。“玉女搖仙佩與美人”壹詞的開頭,壹句“菲瓊作伴,連別朱官,未歸仙人綴”在空中飛舞。仔細壹想,原來是用“費瓊的同伴”來指代這個女人。仙女許飛瓊,曾經是西王母的“鼓震之春”(《漢武傳》)。作為她的女伴,這個女人自然非同壹般。更何況她是壹個“依依惜別”的仙宮,來到人間,再也沒有回到仙界。
如果說首韻描述的是這個女人的不凡,那麽接下來的韻則描述的是她的脫俗:衣著隨便,尋找常用詞,妳就美不勝收了。超出了常人的世界,常人真的想都不敢想。