當前位置:名人名言大全網 - 笑話大全 - 希特勒的笑話

希特勒的笑話

前段時間,人們壹直在爭論《斷背山》的翻譯問題。壹個譯名是“斷背山”,也是現在廣泛使用的,壹個譯名是“斷背山”,顯然是風馬牛不相及的。

但人們很少關註這個“斷背”到底是什麽意思。帶著疑問,經過仔細研究,我終於弄明白了這個“斷臂”是什麽意思。

斷背的笑話由來已久。最早的記錄見於公元前4000年左右的古埃及壁畫,描繪了兩個男人之間的對話。壹個男人恭維另壹個男人的頭發,被恭維的男人回答:這是什麽意思?斷臂沙漠?這個斷背後來指的是男同性戀。這是個笑話,真假存疑。

12世紀以後,關於斷背的笑話進入了所謂的“黃金時代”。在這壹時期之前,人們常說的是皮褲或無鞍騎,意思是不用馬鞍騎。總的來說,從12世紀開始,就已經固定把男同性戀叫做“斷背”了。

到1908,當時的美國總統羅斯福經常被取笑斷臂,例如,他和當時的副總統在壹個帳篷裏的漫畫照片。

1920裏的壹個笑話節目說:我破產了,但我不是斷背。

第二次世界大戰期間,有個笑話說希特勒遇到了意大利的墨索裏尼。墨索裏尼問:還有比兩個同性戀牛仔更糟糕的事嗎?希特勒回答:兩個尤太同性戀牛仔。

從65438年到0946年,美國著名喜劇明星鮑勃·霍普拍攝了壹部名為《斷臂之路》的電影。

壹幅漫畫描繪了兩個牛仔。壹個牛仔說,我不是同性戀,但我的同性伴侶是。

之後,出現了類似的漫畫和笑話,包括針對總統的那壹個。2006年2月27日,紐約雜誌的封面是兩任總統的斷背山漫畫。

可以預見的是,奧斯卡之後,斷背山的段子會再次盛行。

註:斷背壹開始是個臟字。斷背是斷的意思,不是“斷”的意思,背也不是“背”的意思。意思是再往下走,就不用說什麽意思了。經過成百上千年的沖刷,這個詞的本義已經不重要了。探究這個詞的本義會影響影片的感覺,但學習美國所謂的低俗文化的歷史和意義,對長期的“學習”還是有幫助的。鑒於該詞目前尚未收入《英漢大詞典》,建議將來收入《新英漢大詞典》。斷背:美國俚語,尤其是男同性戀,通常指男牛仔中的同性戀。

這樣看來,把brokeback翻譯成“斷背山”,就如同把中文的“入口”翻譯成英文的“入口”壹樣,是極其謊言的。正確的翻譯可以考慮“牛仔之戀”或“牛仔生死之戀”等與愛情相關的詞語。

參考資料:

/?p=80