比如之前有個笑話說中文比英文難多了。難度在哪裏?在英語中,我只用壹個我來表達自己,而在漢語中,我、雜、物、我、我、我自己等詞都可以表達。我覺得這也是語文難的壹面。很多時候不同的單詞有相同的意思,這讓人們很難說出它的意思。畢竟相比中文,英文比較簡單,因為英文只有26個字母的歌詞。雖然它有壹個詞有很多意思,但這裏的分類在中文裏還是比較復雜的。
很多學了很多年英語的員工都能熟練掌握英語,但是和妳比起來,中文就那麽難。有時候我們會慶幸自己來自中國,從小語言環境就是中文。可想而知,外國人學中文有多難。而且我們的中文分為現在常用的簡化字和不常用的繁體字。所以他很難寫,因為如果我們寫的話,中國應該是世界上唯壹有書法這種說法的國家。我們中國的文字分為正楷、行書、隸書、篆書等等。因此,真正掌握漢語是非常困難的。
再者,在我們國家,也有各種各樣的方言,所以各種各樣的方言和普通話混在壹起,也會讓我們的普通話很不標準。想到兩個地方的普通話。我們只是和壹些方言混在壹起,而且從小受普通話的影響,大部分人說普通話還是不標準的,更別說讓外國人學普通話了。我們都知道學習語言最重要的是舌頭能不能伸直,或者到時候能不能滾到位。我對舌翹前後降低鼻音有嚴格的中文要求。我們國家很多地區都會有壹些小的,發音不準,或者前後鼻都發不出來。或者各種類似的聲音都分不清。怎麽能感受到外國人學中文有多難?所以首先,我們中國人學中文很難。