因為在影視劇裏穿插方言會更接地氣,而且四川話也是很好聽懂的,就會讓人覺得特有有意思。尤其是在壹些情節設定下,講四川話,能更好地體現人物的塑造。像《哪咤》動畫電影中的太乙真人,就是壹口流利的四川話。看過的人對這個胖乎乎的太乙真人,說著自帶幽默風趣的四川話,搞笑的情節壹上來,就會讓人捧腹大笑。
像非常火熱的動漫《壹人之下》,其中的女主角馮寶寶,因為劇情設定的就是四川這片大地,作為活了不知道多久的馮寶寶,說上四川話,讓人感覺就很有歷史悠久的味道。在第壹季的時候,這個動畫片出了三個版本,壹個是普通話版本,壹個是日語版本,還有壹個就是四川話的版本。方言的那個版本,妳看了之後,就會覺得四川話其實是很好聽的,而且越聽越有味道。
到了後來,雖然弱化了馮寶寶的方言特色,但是很多人卻非常想念寶兒姐的川普。壹個角色,只用地方方言的話,會讓人對這個角色印象更加深刻,而且也是非常有助於樹立這個人物形象。不管是從感官方面,還是情節方面,會更加覺得這個人物更有地方特色,就更加真實。
有的影視劇本來是四川話,如果換做普通話,就沒有那種韻味。尤其是在講述壹方故事的時候,如果妳聽到了全是標準的普通話,妳就很難入戲。有的影視劇,方言會讓在劇情上顯得更加飽滿,更加深刻。
像《捉妖記2》中的李宇春,就是帶四川話的角色,當她說這地方方言,在劇情裏,立馬就能有那種很喜劇的效果,這是普通話不能比擬的神奇效果。語言在影視劇裏,要有恰當的渲染力,而有的影視劇喜歡講四川話,就是這麽個道理。