山東話中,作為表音的那部分漢字語音變化太大的緣故,否則按照造字時候的讀音,念半邊應當是可以讀對字音的 。
典故
有個流傳很廣的說法,說的是秀才遇到不認識的字,或懶得查字典,或怕丟面子,有個竅門是讀半邊字。例如:?對於“獷”讀“廣”,碰上“坷”讀“可”音,碰上“鑼”讀“羅”音等這類的字都讀對了;可是這個辦法卻就不那麽讓妳幸運了,例如挽救的“挽”不讀“免”音,剛愎自用的“愎”不讀“復”卻讀“bì”。
隨著漢字的改革表音部分的讀音有了變化,已經不起表音的作用了,如果再讀半邊就要鬧笑話。現在“秀才識字讀半邊”又成了對“秀才”們讀錯字的諷刺。