譯文:
從石首到嶽陽,湘江水像明鏡壹樣,山峰像青色田螺壹樣,我們在船中透過窗戶怎麽也看不夠。最奇特的是墨山延綿只有三十裏,船走了兩天,總***二百多裏,還在山下盤旋。
太陽早上從山上升起,傍晚落下,早晚霞光都輝映壹處。只因為江水在山中環繞,所以船繞著山行駛,雖然走得很快,卻只覺得慢啊。
過了嶽陽,我們正要遊覽洞庭湖,被大風所滯留。我的小弟小修作了《詛柳秀才文》壹文,文中多玩笑話。
傍晚,風很大,擊打的波浪如雪壹樣白,靠近岸邊的湖水都成了白沫,船幾乎翻了。小弟說:“這不是柳秀才在報復我們嗎?”我笑著說:“兄弟之間開玩笑,是經常的事。”因此都大笑起來,
第二天天亮,風才停住了。
原文:
從石首至嶽陽,水如明鏡,山似青螺,蓬窗下飽看不足。最奇者墨山僅三十裏,舟行二日,凡二百余裏,猶盤旋山下。日朝出於斯,夜沒於斯,旭光落照,皆***壹處。蓋江水縈回山中,故帆檣繞其腹背,雖行甚駛,只覺濡遲耳。
過嶽陽,欲遊洞庭,為大風所尼。季弟小修秀才,為《詛柳秀才文》,多謔語。薄暮風極大,撼波若雷,近岸水皆揉為白沫,舟幾覆。季弟曰:“豈柳秀才報復耶?” 余笑曰:“同袍相調,常事耳。”因大笑。
明日,風始定。
石首:今湖北省石首市,靠長江。帆檣:指船只。 腹背:指山的凸出處與凹曲處。甚駛:船行駛甚速。濡遲:遲緩,慢。詛:咒罵。
擴展資料本文緊扣壹個“奇 ”字來描寫嶽陽風光。從以下三方面來具體表現嶽陽風光的:石首到嶽陽壹路風光的清麗秀美;墨山附近井水縈回曲折;洞庭湖的澎湃氣勢和神奇色彩。抒發了作者熱愛祖國大好河山的思想感情。
作者思想成就:
《嶽陽紀行》的作者袁宗道,反對承襲,主張通變。公安派諸人猛烈抨擊前後七子的句擬字摹、食古不化傾向,他們對文壇“剽竊成風,眾口壹響”的現象提出尖銳的批評,袁宗道還壹針見血地指出復古派的病源“不在模擬,而在無識”(《論文》)。
獨抒性靈,不拘格套。所謂“性靈”就是作家的個性表現和真情發露,接近於李贄的“童心說”。
推重民歌小說,提倡通俗文學。公安派重視從民間文學中汲取營養,這是和他們的文學發展觀與創新論相聯系的,對提高那壹時期民間文學和通俗文學的社會地位有壹定作用。
他極力反對前後七子的擬古主義,與弟弟袁宏道、袁中道誌同道合,人公安三袁。他反對貴古賤今、模擬古人,強調作家要有思想修養,文章要有思想內容,而絕不是在形式上模秦仿漢。
他說心中本無可喜之事而欲強笑,亦無可哀之事而欲強哭,氣勢不得不假借模擬耳(《論文》),就是說,文章要有真情實感。
他的詩文創作實踐了他的理論,率真自然,不事模擬。遊記散文如《戒壇山壹》、《上方山壹》、《小西天壹》等,簡牘散文如《答同社二》、《寄三弟之二》等,真切感人。他的散文缺點是社會意義不大。詩歌創作上,少有佳作。著有《白蘇齋類集》。
他的多數散文以士大夫的閑情逸興、說理談禪為主要內容。詩歌創作又遜於散文,少有佳作。著有《白蘇齋類集》22卷。另著有雜劇2種及詞若幹,已佚。