癡人賣羊 梁朝時有個書生,性癡呆,不識羊。
壹次,有人送他壹只公羊,他用繩子系好羊頸,牽到市場去賣。別人開價都很低,賣了多時也未成交。
市場上的人知他癡呆,就用壹只獼猴來偷偷換取了羊。 書生見了獼猴,還只當是羊,怪獼猴壹下子改變了面目,角也沒有了。
又看看獼猴手腳不停地動,就怪市場上人扭去了羊角,但獼猴頭上又沒有傷痕,就不好再去怪人。 於是牽著獼猴回家,詠順口溜說:“我有壹奇獸,能肥也能瘦。
先是羊腥味。現在散臭味,數回牽入市,三朝賣不掉。
頭上失雙角,面孔變得橘皮皺。” 這是壹個古代的笑話.沒什麽很大的寓意,就是說傻子不認識羊被偷了羊,還自圓其說的故事.。
2. 以牛易羊文言文翻譯孟子回答道:“孔子的門徒沒有談論齊桓公、晉文公事情的,因此後世沒有傳下來,我也就沒有聽說過。壹定要我講的話,那就談談用仁德統壹天下的道理好嗎?”'
宣王問:“仁德怎樣就可以統壹天下呢?”
孟子回答道:“愛撫百姓而統壹天下,就沒有誰能阻擋得住他。”宣王問:“像我這樣的國君可以做到愛撫百姓嗎?”
孟子說:“可以。”
宣王問:“從哪裏知道我可以呢?”
孟子說:“我在胡龁那裏聽講過這樣壹件事:(有壹次)大王坐在堂上,有個人牽著牛從堂下經過,大王見了,問:‘把牛牽到哪裏去?’(那人)回答說:‘要用它祭鐘。’大王說:‘放了它!我不忍心看它驚懼哆嗦的樣子,像這麽毫無罪過就被拉去殺掉。’(那人)問:‘那麽就不要祭鐘了嗎?’大王說:‘怎麽可以不要呢?用羊替代它!’不知是否有這件事?”宣王說:“有這回事。”
孟子說:“憑這樣的心腸就足以統壹天下啦!(用羊代牛祭鐘)百姓都以為大王是出於吝嗇,我本來就知道大王是不忍心啊。”宣王說:“是這樣,確實有這樣議論的百姓。齊國雖然狹小,我怎麽吝惜壹條牛呢?就是因為不忍心看到它驚懼哆嗦的樣子,毫無罪過就被拉去殺掉,所以才用羊去替代它的。”
孟子說:“大王不要責怪百姓以為您吝嗇。用小羊換下大牛,他們哪能理解您的做法?(因為)大王如果可憐牲畜無辜被殺,那麽牛和羊有什麽區別呢?宣王笑著說:“這倒底是壹種什麽樣的心理呢?我並非吝惜錢財而以羊換牛啊。也難怪百姓要說我吝嗇了。”
孟子說:“沒什麽關系,這正是仁德的表現方式呢,(因為當時您只)看到了牛而沒有看到羊啊。君子對於禽獸,看到它們活蹦歡跳的,就不忍心看見它們死去;聽到它們哀叫悲鳴,就不忍心再吃它們的肉。正因為這樣,君子要把廚房安在離自己較遠的地方。”
3. “羊”在古文中怎麽說羊就是羊。
羊在甲骨文裏是個象形字,這裏畫不出來,結合字形,妳就大概體會壹下,頭上兩個角這樣的,所以羊這個字有很悠久的歷史的,是壹個古字壹脈承下來的~所以羊在古文裏還是羊。
像豬叫豕是因為甲骨文裏“豕”也是個象形字。從豕的字形想象壹下是壹個豬的側面。而後來為了區分,又在豕邊上加了“月”就成了“豚”,豚也是豬的意思。在日文裏還保留著的,比如妳現在在味千拉面可以吃到壹種叫豚骨拉面的面,其實就是豬骨湯拉面~漢字在歷史中總是在不斷演變的,後來又寫成了豬。。。這個我倒不記得是怎麽演變的了。
反正大體上呢,就是從甲骨文出發來看壹個字噢~
4. 以牛替羊文言文翻譯以羊替牛原文出處 齊宣王①問曰:“齊桓、晉文②之事可得聞乎?”孟子對曰:“仲尼之徒無道桓、文之事者,是以後世無傳焉。
臣未之聞也。無以③,則王乎?”曰:“德何如,則可以王矣?” 曰:“保民而王,莫之能禦也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?” 曰:“可。” 曰:“何由知吾可也?” 曰:“臣聞之胡龁④曰,王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:‘牛何之⑤?’ 對曰:‘將以釁鐘⑥。
’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫⑦,若無罪而就死地。’對曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?” 曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛⑧也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然。誠有百姓者。
齊國雖褊⑨小,吾何愛壹牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。” 曰:“王無異⑩於百姓之以王為愛也。
以小易大,彼惡知之?王若隱⑾其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?” 王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷⑿也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。
是以君子遠庖廚⒀也。” 註釋①齊宣王:姓田,名辟疆。
齊威王的兒子,齊泯王的父親,約公元前319年至301年在位。 ②齊桓、晉文:指齊桓公、晉文公。
齊桓公,春秋時齊國國君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋時第壹個霸主。
晉文公,春秋時晉國國君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“春秋五霸”之壹。 ③無以:不得已,以同“已”。
④胡龁:人名,齊宣王身邊的近臣。 ⑤之:動詞,去,往。
⑥釁鐘:新鐘鑄成,殺牲取血塗抹鐘的孔隙,用來祭祀。按照古代禮儀,凡是國家某件新器物或宗廟開始使用時,都要殺牲取血加以祭祀。
⑦觳(hu)觫(su):因恐懼而戰栗的樣子。 ⑧愛:吝嗇。
⑨褊(bian):狹小。 ⑩異:動詞,奇怪,疑怪,責怪。
⑾隱:疼愛,可憐。 ⑿無傷:沒有關系,不要緊。
⒀庖廚:廚房。 譯文; 齊宣王問道:“齊桓公、晉文公在春秋時代稱霸的事情,您可以講給我聽聽嗎?” 孟子回答說:“孔子的學生沒有談論齊桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒有傳到後代來,我也沒有聽說過。
大王如果壹定要我說。那我就說說用道德來統壹天下的王道吧?”宣王問:“道德怎麼樣就可以統壹天下了呢?” 孟子說:“壹切為了讓老百姓安居樂業。
這樣去統壹天下,就沒有誰能夠阻擋了。” 宣王說:“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂業嗎?” 孟子說:“能夠。”
宣王說:“憑什麼知道我能夠呢?” 孟子說:“我曾經聽胡 告訴過我壹件事,說是大王您有壹天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過,您看到了,便問:‘把牛牽到哪裏去?’牽牛的人回答:‘準備殺了取血祭鐘’。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被到處死刑壹樣。
’牽牛的人問:‘那就不祭鐘了嗎?’您說:‘怎麽可以不祭鐘呢?用羊來代替牛吧!’-----不知道有沒有這件事?” 宣王說:“是有這件事。” 孟子說:“憑大王您有這樣的仁心就可以統壹天下了。
老百姓聽說這件事後都認為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因為不忍心。” 宣王說:“是,確實有的老百姓這樣認為。
不過,我們齊國雖然不大,但我怎麽會吝嗇到舍不得壹頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被判處死刑壹樣,所以用羊來代替它。” 孟子說:“大王也不要責怪老百姓認為您吝嗇。
他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪裏知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什麽區別呢?”宣王笑者說:“是啊,這壹點連我自己也不知道到底是壹種什麽心理了。我的確不是吝嗇錢財才用羊去代替牛的,不過,老百姓這樣認為,的確也有他們的道理啊。”
孟子說:“沒有關系。大王這種不忍心正是仁慈的表現,只因為您當時親眼見到了牛而沒有見到羊。
君子對於飛禽走獸,見到它們活著,便不忍心見到它們死區;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠離廚房。”
5. 《賣羊》文言文原文:梁時有壹書生,性癡而微有詞辯,不曾識羊。有人餉其壹羝羊,乃繩系項,牽入市賣之。得價不多,頻賣不售。市人知其癡鈍,眾乃以獼猴來換之。 書生既見獼猴,還謂是其舊羊,惟怪其無角,面目頓改。又見獼猴手腳不住,只言市人捩去其角,然為獼猴頭上無瘡痕,不可為驗,遂隱忍不言。乃牽獼猴歸家而詠曰:“吾有壹奇獸,能肥亦能瘦。向者寧馨膻,今來爾許臭。數回牽入市,三朝賣不售。頭上失卻皂莢子,面孔即作橘皮皺。”
翻譯:梁朝時有個書生,性癡呆,不識羊。
壹次,有人送他壹只公羊,他用繩子系好羊頸,牽到市場去賣。別人開價都很低,賣了多時也未成交。市場上的人知他癡呆,就用壹只獼猴來偷偷換取了羊。
書生見了獼猴,還只當是羊,怪獼猴壹下子改變了面目,角也沒有了。又看看獼猴手腳不停地動,就怪市場上人扭去了羊角,但獼猴頭上又沒有傷痕,就不好再去怪人。
於是牽著獼猴回家,詠順口溜說:“我有壹奇獸,能肥也能瘦。先是羊腥味。現在散臭味,數回牽入市,三朝賣不掉。頭上失雙角,面孔變得橘皮皺。”
啟示: ①如果要做好壹件事的話就要實現了解這件事的來龍去脈。