妳的朋友把“上廁所”說成“去看馬”,就如同說“去洗手間”壹樣,是比較文明的、隱晦的說法。這種說法當然與民族習慣有關。
大家知道,蒙古民族是遊牧民族。壹個騎馬來的客人往往用馬絆把馬絆在蒙古包外的草地上(如果有“拴馬樁”則拴在樁上或其它拴馬的地方),讓馬休息吃草。客人如果在蒙古包裏坐得時間太久,坐騎就會走得很遠,所以需要出來看看馬在不在、在什麽地方,這便是“看馬”的本意。現在的生活環境已經發生很大變化,許多牧民已經定居,坐騎也不在是“馬”了。但是“看馬”的說法卻延續了下來並賦予了新意——如廁。
值得註意的是,男的“去看馬”要說成“Морио харъя Morio hariya”——看自己的已經閹割過的公馬、看自己的坐騎。女的要說成“Г?гээ харъя G'uugee hariya”——看看自己的母馬。如果說錯了,別人會笑話。有壹個外國女士就鬧過這樣的笑話。