意思是:自己吊在東南邊的樹枝上。
孔雀東南飛
兩漢:佚名
府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。
兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。
枝枝相覆蓋,葉葉相交通。
中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達五更。
行人駐足聽,寡婦起仿徨。多謝後世人,戒之慎勿忘。
譯文
府吏聽到了這件事,心裏知道這就是永遠的別離,於是來到庭院大樹下徘徊了壹陣,自己吊死在東南邊的樹枝。
兩家要求將他們夫妻二人合葬,結果合葬在華山旁。墳墓東西兩邊種植著松柏,左右兩側栽種梧桐。各種樹枝枝枝相覆蓋,各種樹葉葉葉相連通。
中間又有壹對雙飛鳥,鳥名本是叫鴛鴦,它們擡起頭來相對鳴叫,每晚都要鳴叫壹直叫到五更。
過路的人都停下腳步仔細聽,寡婦驚起更是不安和仿徨。我要鄭重地告訴後來的人,以此為鑒戒千萬不要把它忘。
擴展資料:
賞析
通過有個性的人物對話塑造了鮮明的人物形象,是《孔雀東南飛》最大的藝術成就。全詩“***壹千七百八十五字,古今第壹首長詩也。淋淋漓漓,反反復復,雜述十數人口中語,而各肖其聲音面目,豈非化工之筆”(《古詩源》卷四,沈德潛按語)。
在貫穿全篇的對話中,可以看到,劉蘭芝對仲卿、對焦母、對小姑、對自己的哥哥和母親講話時的態度與語氣各不相同,正是在這種不同中可以感受到她那勤勞、善良、備受壓迫而又富於反抗精神的外柔內剛的個性。
同樣的,在焦仲卿各種不同場合的話語中,也可以感受到他那忠於愛情、明辨是非但又迫於母親威逼的誠正而軟弱、但又有發展的性格。