周作人描述的落語
其實日本也有單口相聲,早先周作人《日本的落語》裏就介紹過。他開頭引黃遵憲的《日本國誌·禮俗誌三》:
“演述古今事,藉口以糊口,謂之演史家,落語家。手必弄扇子,忽笑忽泣,或歌或醉,張手流目,跨膝扭腰,為女子樣,學傖荒語,假聲寫形,虛怪作勢,於人情世態靡不曲盡,其歇語必使人捧腹絕倒,故曰落語。”
周作人在《日本的落語》中引了黃遵憲的話,後面又訂正了黃的說法。他說,“日本演史今稱‘講談’,落語則是中國的說笑話。”又說,“我覺得奇怪的,中國何以沒有這壹種東西。我們只知道正經的說書,打諢的相聲,說笑話並不是沒有,卻只是個人間的消遣,雜耍場中不聞有此壹項賣藝的。……中國文學美術中滑稽的分子似乎太是缺乏。”可見周作人對相聲的認識還是“打諢”,雖然他的同鄉紹興人朱紹文早就在北京天橋說相聲了,據說還經常諷刺清朝當局——相聲當然以諷刺為骨,他卻不欣賞或者不熟悉。