當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 續通誌翻譯文言文

續通誌翻譯文言文

1. 文言文翻譯(翻成白話文)

《空中樓閣》

從前有個富翁,愚蠢無知。有壹次,他到另壹個富翁的家裏,看見壹座三層的樓房,樓又高又大,富麗堂皇,寬敞明朗,他十分羨慕,心裏想:“我的錢財並不比他少,為什麽以前沒想到造壹座這樣的樓呢?”他立刻喚來木匠,問道:“妳能不能照著那家的樣子造壹座漂亮的樓?”木匠回答說:“那座樓就是我造的。”富翁便說:“那妳現在就為我造壹座像那樣的樓。”

於是木匠便開始量地基,疊磚,造樓。富翁看見木匠疊磚,心生疑惑,不曉得是怎麽壹回事,就問木匠:“妳這是打算造什麽?”木匠回答道:“造三層的樓呀!”富翁又說:“我不要下面二層,妳先給我造最上壹層。”

木匠答道:“沒這樣的事!哪有不造最下壹層樓而造第二層樓的?不造第二層樓又怎麽談得上造第三層樓呢?”

這個愚蠢的富翁固執地說:“我就是不要下面二層樓,妳壹定得給我造最上壹層樓!”

其他的人聽到了這件事,都笑話他。

偈曰:無基不為樓,事無僥幸成。

欲證如來果,當把根本修。

《王元章砍神像》

紹興的王元章,是某朝初年的名士。居住的地方與壹座神廟很近,爐子裏沒有柴燒,就砍了座神像燒了。他的壹個鄰居,十分信封神佛,看到王元章毀掉了佛香,就重新用木頭刻了壹個補上。像這樣反復了好幾次。可是王元章的家人壹年都沒什麽病,可是鄰居的妻子和孩子卻常常生病。

壹天,鄰居喚來巫婆招來神仙,責問神仙說:“他(王元章)經常毀掉神像,神不責怪他;我常常替他補上神像,神反而不保佑我,為什麽呢?”巫婆面露怒色說:“妳不把神像放在那兒,神像怎麽會被(王元章)燒了做飯呢?”從此,那個人不在補上神像,神廟 也就荒廢了。

《響遏行雲》

秦國的薛譚向本國人秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就自以為完全掌握了,便告辭回家。秦青沒有挽留,在城郊的大路旁為薛譚餞行。席問,秦青按著節拍,慷慨悲歌。歌聲振動林木,高入雲霄,好像連浮動的白雲也在駐足傾聽。薛譚於是向老師謝罪,請求返回。從此壹輩子不敢說回家了。

2. 文言文翻譯,最好字字對譯

李靈耀據汴州,公私財賦壹皆遏絕,子儀封幣道其境,莫敢留,令持兵衛送。

遏絕:阻止禁絕。

道:名用做動,經過。

李靈耀占據汴州作亂,公私財賦過汴州都要阻止禁絕,郭子儀封存的錢幣和帛經過他的境內,則不敢扣留,還派士兵護送出境。

其下衷甲願從,子儀不聽,但以家僮十數往。朝恩曰:“何車騎之寡?”

衷甲:在衣服裏面穿鎧甲。

寡:少

郭子儀的部下請在衣中穿上鎧甲壹起去,郭子儀不同意,只帶十幾個家僮前往。魚朝恩說:“為什麽車馬隨從那麽少?”

3. 古文翻譯、急

他回答(對)說(曰):“我(臣)不會(不能)寫(為)駢文(四六)。”

身為身居高位的臣子/皇帝的重臣(帝卿)能夠考中(能)進士(進士)、取得(取)非常好的名次(高第),卻(而)說(雲)不會寫(不能)駢文(四六),簡直/實在(竟)不能獲得(不獲)解釋的言辭(辭)。司馬光(光)常常(常)擔心(患)各朝代的歷史(歷代史)冗雜(繁),人們(人主)不能(不能)全部(遍)閱讀(覽),於是(遂)編撰(為)八卷的通誌(通誌八卷),把(以)它獻給(獻)宋神宗(神宗)。

命名(名)它(之)為(曰)《資治通鑒》,每日(俾日)向(進)宋神宗講解(讀)。

4. 文言文翻譯

周敦頤,字茂叔,道州營道縣人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦實。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有壹件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊壹次就立即弄清楚了。縣裏的人吃驚地說:“老獄吏也比不上啊!”部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個殘酷兇悍的官僚,大家沒人敢和他爭,敦頤壹個人和他爭辯,王逵不聽,敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說:“像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來取悅於上級,我不做。”王逵明白過來了,這個囚犯才免於壹死。

(敦頤)改任郴州桂陽縣縣令,政績尤其顯著。知州李初平很尊重他,對他說:“我想多讀些書,怎麽樣?”敦頤說:“您年齡太大來不及了,請讓我給您講講吧。”兩年後,李初平果然有收獲。(周敦頤調任南昌知縣,南昌人都說:“這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會申訴了。”那些富豪大族,狡黠的衙門小吏和惡少都都惶恐不安,不僅擔憂被縣令判為有罪,而且又以玷汙清廉的政治為恥辱。擔任合州通判時,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不願意。部使者趙抃被壹些毀謗他的話所迷惑,對他的態度很嚴厲,周敦頤處之泰然。後來(敦頤)當了虔州通判,趙抃是虔州的知州,仔細觀察了他的所作所為,才恍然大悟,握著他的手說:“我差點失去妳這樣的人才,從今以後算是了解妳了。”

5. 文言文在線翻譯

《韓非子.外儲說左上》裏的有壹則寓言故事,原文是:

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”

妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“

嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”烹彘也。

譯成白話文,大意是:

有壹次,孔子的學生曾子的妻子去集市,孩子跟著哭鬧也要去,曾子妻哄他說: “妳回家,等我回來後殺豬給妳吃”。孩子就回家了。曾子妻從集市上回來後,曾子準備捉豬來殺,妻子阻止說:“我不過是哄孩子,跟他說著玩的,妳也當真的了”。曾子說:“和孩子是不可以說著玩的。小孩子不懂事,跟著父母看樣學樣,聽信父母的教導。現在妳哄騙他,不就是教孩子學哄騙嗎”。於是曾子把豬殺了煮食。

韓非的這則寓言不僅說明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意義重要得多的是韓非勸說開明的君主應該象“曾子殺豬”壹樣,表現出有誠信”(“故明主表信,如曾子殺彘也。”)。現在雖然是***和國,沒有君主了;但是各級 *** 的領導人似乎也應該向曾子學習,表現出有誠信。

在《論語·學而》章裏,還記載了曾子的壹則有關誠信的語錄:“曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”

白話文的意思是“曾子說:我每天反省自己三件事,第壹,我為他人辦事,是不是忠實地盡心盡力?第二,我和朋友交往,是不是講究誠信?第三,我所傳授的,是不是我不懂而胡亂說的?”

根據曾子的這條語錄,我覺得,壹個講究誠信的人,應該考慮做到下面三點:

壹,“受人之托,忠人之事”;

二,“與朋友交,言而有信”;

三,勿“以其昏昏使人昭昭”。

6. 文言文翻譯

文言文啟蒙讀本 95鄧攸保侄 翻譯

鄧攸,晉人也。有弟早亡,惟有壹兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京師,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民,今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日後當有兒。”妻從之。

鄧攸是晉朝人。鄧攸的弟弟很早便過世了,留有壹個小孩,叫遺民。正值社會動亂,北方的胡人入侵首都,搶奪牲口。鄧攸帶著妻子孩子逃亡他鄉。食物吃光了,胡人追的緊。鄧攸對妻子說:“我的弟弟死得早,只留下了遺民壹個孩子。如果我們帶著兩個小孩子逃命,都會死。不如我們撇下我們的孩子,帶著遺民逃走吧。”妻子聽後淚如雨下。鄧攸安慰她說:“不要哭了,我們還年輕,日後還會有孩子的。”妻子最後同意了。

文言文啟蒙讀本》中《小人》的翻譯

清朝康熙年間,有個玩摩術的人,帶著壹個盒子,盒子裏藏著個小人,這個小人高有壹尺左右。有人向盒子中投了錢,玩魔術人就打開盒子讓小人出來唱曲。唱完以後,小人就退回到盒子裏去。玩魔術的人到了宮掖時,管理宮掖的負責人把盒子給搞魔術的人要過來,拿到辦公的地方,仔細查問盒子中小人來自哪裏。小人開始的時候不敢說。這個負責人壹再追問,小人才自己說出了他是哪裏的屬於哪個家族。原來,這個小人是讀書童子,從私塾老師那裏回來的時候,被玩魔術的人麻醉了。玩魔術的人接著讓他吃了藥,使他四肢極度縮小;會魔術的人於是就拾帶著他到處走,當作戲耍的工具。知道這些情況後,宮掖的負責人大怒,用棍棒打殺了這個玩魔術的人。

黃生,乃李氏少時之友也。越十年,二人遇於途。李氏延其至家,殺雞作食。而鼓許,黃生腹痛,汗大若珠。李氏夫婦恐甚,欲召醫治之。黃生固執止之,以為舊疾復作,無妨。李不聽,即去。時值暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。逾半夜,攜醫歸。醫灸之,少時即愈。黃生曰:“汝為吾苦矣!吾何以報?”李氏夫婦曰:汝為我友,當悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黃生辭行。

102課《李氏夫婦》的譯文

黃生,是李氏小時候的朋友。(分別)十年後,二人在路途中相遇。李氏把他請到家,殺雞做飯。但是吃過不久,黃生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫婦非常驚恐,打算找醫生(趕快)來看看。黃生堅持不讓他們去(找醫生),說是老毛病又犯了,沒有關系。李氏不聽從,堅持去請醫生。當時正在下暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。過了大半夜,帶著醫生回來了。醫生給(黃生)針灸,壹會(病)就好了。黃生(對李氏)說:“妳為我吃苦了!我拿什麽報答妳?”李氏夫婦說:妳是我朋友,應當很仔細耐心的對待妳,妳為什麽要說(報答的)這些話呢?”第二天天晴了,黃生就告辭離去了。