這時候的人們,已經跟打仗沖鋒的時候壹樣了: 有的摔掉了草帽,有的脫去了布衫,所有的鐮刀都閃著亮光,好象人也飛、鐮刀也在飛、麥子電在飛,白楊套的麥地裏好象起了旋風,把麥子壹塊壹塊吹倒 又吹成捆,從白楊套往村子裏去的路上,牛車、騾車、馱子、擔子,在寬處 象流水,到窄處象擰繩,村邊打麥場上的麥垛子壹堆壹堆壘起來。 (趙樹理:《老定額》 《趙樹理小說選》第423—424頁)
拉麥子的大車沖出村子,壹輛、兩輛、三輛……車後邊卷起壹股子 黃色的煙塵。鈴聲叮叮,馬蹄噠噠,紅纓鞭子劈拍響,趕車人唱著河北 小調兒,男子漢捏著嗓子唱女腔,招笑極啦! 不壹會兒,大車開進了麥地裏,跟車的社員們,手裏拿著繩子和木 權,壹個個從車上跳下來,有壹個人跳下來沒有站穩,鬧了個屁股墩兒。 剛剛停下鐮刀的社員們,都自動地跑過來,幫著搬麥子、歸堆和裝 車。 有的用權子挑,有的用手抓著,抱起麥個兒往車上扔。不壹會兒, 每輛車都裝得象壹座小山,上去幾個人在上邊擺,下邊有幾個有力氣的 小夥子,喊著號子搖著“絞桿”,那小胳膊壹般粗的繩索,把麥個子緊緊 地纜住…… 壹輛輛大車裝完了,裝得滿滿的,高高的,跟車的小夥子先把杈子從車下扔上去,人也爬上去,趴在車頂上,還在上邊打了個滾兒,跟割麥 子的人嘻嘻哈哈地說著笑話。車把式莊嚴而又高傲地搖著鞭子,順過 ,長套裏的牲口,又靠在車轅子上,“駕哦”地壹吆喝,大車便帶著響聲,順 著大路往回走,晃晃蕩蕩的,象壹個吃飽了粳米幹飯大燉肉的胖子。(浩然:《艷陽天》第1194—1195頁)
我們穿過密密的風雪爬上大堤,壹看,喝! 燈光照耀得如同白晝。 我恍然大悟,這壹定是萬金農業社的抽水站工地了。沈箱工程已近尾 聲,壹條大管子象壹條黑蟒壹樣從坑底下吸水,壹個蘆席搭的水泵房裏 機器蔔蔔——蔔蔔緊響。不少人穿著長筒膠皮靴、膠布褲,在冰水裏面 勞作著。高架空中的鋼索,把壹塊塊水泥預制塊吊起來,然後送到下面去。安裝抽水機的基墻已砌起半截墻腳。順著巨大坑沿上,縱橫交錯地搭著的木跳板上,擔泥送土的人,上上下下,忙碌不堪。懸吊空中的電 燈,給風吹得搖擺不定,雪霧就象壹卷白毯布在旋轉,在抖擻,在飛舞。(劉白羽:《壹個溫暖的雪夜》 《建國以來短篇小說》上冊第337頁)
列文更註意地凝視著伊凡·帕爾米諾夫和他的妻子。他們正在離 他不遠的地方把幹草裝上車去。伊凡·帕爾米諾夫站在車上,接受,放 好,並且踏平大束的幹草,那是他的年輕美麗的妻子靈巧地遞給他的, 她先是壹抱壹抱地遞上來,後來才用叉子叉上。年輕的農婦從容地,愉快地,敏捷地勞動著。壓緊的幹草不容易叉上她的叉子,她先把幹草耙 松,用叉子刺進去,然後用敏捷的,有彈性的動作將整個身子的重量壓 在叉上,然後立刻把她的系著紅帶的背壹彎,她昂起身子,挺起她那白襯衣下面的豐滿的胸部,靈活地轉動起叉子,把壹束束的幹草高高地拋 上車去。伊凡顯然想盡力免除她的不必要的勞動,連忙大大地張開兩 臂接了她投來的壹束束的幹草,把它們平平地安放在車旦。當她把最後 剩下的幹草耙攏來了的時候,年輕的農婦拂去了落在她頸子上的草屑, 理了理垂到她那還沒有被太陽曬黑的白皙的前額的紅頭巾,她爬上車 來幫著捆打。伊凡指點她怎樣把繩子系在橫木上,聽她說了句甚麽話, 他大聲笑出來。在兩人的面孔的表情上可以看出強烈的,年輕的,剛剛 覺醒的愛情。([俄]列夫·托爾斯泰:《安娜·卡列尼娜》第402頁)
過了那棵楊樹,壹條條麥田如同耀眼的黃地毯那樣從大道直伸到 山頂。山坡上的麥子已經割完,捆成壹束束,山麓的麥田卻剛在收 割,……六個割麥子的人站成壹排,揮動鐮刀,鐮刀明晃晃的發亮,壹齊 合著拍子發出“夫希,夫希!”的聲音。從捆麥子的農婦的動作,從割麥 人的臉色,從鐮刀的光芒可以看出來溽暑在烤他們,使他們透不出氣 來。壹條吐出舌頭的黑狗從割麥人那邊迎著馬車跑過來,多半想要吠 叫壹陣吧,可是跑到半路上卻站住,淡漠的看那搖著鞭子嚇唬它的簡尼斯卡,天熱得狗都不肯叫了!壹個農婦直起腰來,把兩只手放到疼痛的背上,用眼睛盯緊葉果魯希卡的紅布襯衫。究竟是襯衫的紅顏色中了 ’她的意呢,還是他使她想起了她的子女,那可不知道,總之她站在那兒 ,壹動也不動,呆呆地瞧了他很久……([俄]契訶夫:《草原》 《契訶夫 小說選》第157頁)
那兩匹褐色馬已經往北跑去,消失不見了,可是基多知道;它們很快就會停下來,因為它們已經疲倦了,而這匹母馬卻可能繼續往前跑到湖床邊緣,回到它所熟悉的山裏去,在那兒卡車是無法追蹤的。他駕著 卡車筆直往前開,而且加快速度,不過壹分鐘光景,他已趕到母馬後面。 他開到母馬的左邊,因為小馬駒在母馬的右邊跑著。他發現母馬的身 軀很大,懷疑它是否真是壹匹野馬。他在母馬側邊行駛,眼睛打量著母 馬的側腹,想要找出壹個火印來,可是這匹母馬好象不曾打過火印。接著,他透過他右首的車窗,看見套繩飛出去,落在母馬的頭上,他也看見 母馬的頭高高揚起,隨後又往後退。他把頭往右面轉過去,壹面用左腳 的靴子踩著剎車,看見母馬拖著壹個輪胎站住不動了,那自由的小馬駒望著母馬,緊緊挨在它身旁快步走著。於是他筆直往前,越過平坦的湖 ,床,朝著兩個黑點開去,這兩個黑點迅速擴大,直到變成那兩匹褐色馬, 它們正靜靜地站在那兒望著駛來的卡車。他把卡車駛到它們中間,當 它們飛跑起來的時候,站在左面的佩爾斯套住了壹匹,蓋伊幾乎同時套住了另外壹匹。([美]米勒:《不合時宜的人》 《當代美國短篇小說 集》第170頁)
好段:描寫“禮拜”的名家名段他走進教堂,壹進門眼前就呈現著壹片新的氣象。幾個男女叫化子在乞求布施,上帝將在永生中報答這些好心人的。有些虔敬的人在 吻著被釘在十字架上的耶穌的腳,另外壹些人在門檻外面就跪下來,他們舉起雙手,擡起眼睛,好象被天上的幻象迷了心竅似的。教堂籠罩在 昏暗中,燃在銀燭臺上的那十多支蠟燭所發出的光還不能把它照亮。 在教堂的洋灰地面上,到處可以看見人的影子,他們有的甸甸在地上, 有的身子壹直彎到地上,好象想謙卑地虔誠地把自己隱蔽起來似的。 誰望著那些壹動也不動的身體,心裏就會想,他們的靈魂曾經離開了他們壹會,逃往比較美好的世界裏去了。 ([波]普魯斯;《傀儡》第151 頁)
神父於是穿起法衣來,穿白衣的執著,終於,躺到了地下;壹個傭人抓住了它,把它送了出去。法事開始了。拉夫列茨基退到了壹個角落裏。事謙恭地要了壹塊熾炭,香煙開 始繚繞起來了。婢女們和小廝們也從大廳裏出來了,大家都簇擁在門口。從來不下樓來的羅斯卡(狗名)也忽然跑進了飯廳:人們要趕跑它, 可是它卻更慌亂了,起始是亂竄他的情 感是奇妙的,幾乎是苦痛的,他自己也不能清楚地知道他所感覺的是什 麽。瑪麗亞·狄米特裏葉夫娜站在最前面,身後放著椅子,她慵懶地、在意地劃著十字,正象壹個大家閨秀壹樣——壹會兒四周張望,壹會兒又忽然翻眼向天:她顯然是感覺厭倦了。瑪爾法·季摩費葉夫娜顯得非常焦愁;拿斯塔霞·卡爾坡夫娜俯伏著,又擡起身來,衣裙上發出陣陣輕微的、謹慎的綽絳聲;至於麗莎,她卻壹直站在自己的地方,壹動也不曾動,從她臉上的凝註的表情,顯然可以看出她是在不斷地、熱情地祈 禱。法事完畢以後,她走去吻了十字架,也吻了吻神父的又大又紅的手。([俄]屠格涅夫:《貴族之家》第138,139頁)
太陽西沈,落日的余輝斜照著,時而閃耀在聖像的金質衣飾上,時而照明了先聖們的幽暗而又嚴峻的面容,明亮的光線使忽明忽暗的微 。 弱燭光黯然失色。教堂空蕩蕩的沒有什麽人,莊稼人都到田裏幹活去 了,只有在門旁的角落裏擠著幾個包白頭巾的老太婆。有的滿臉愁容, 用手支著臉頰,坐在副祭壇的石級上,不時發出高聲的長嘆,誰曉得這 是因為自己作了孽,還是為了家務的煩惱。有的拜伏在地上,久久地做 著祈禱。 涼爽的風從鐵窗欞裏鉆了進來,時而撩起供桌上的臺布,時而吹動神甫的白發,翻動著聖經的書頁,吹滅了燭火。神甫和執事的腳步,踏在石頭地上,在空蕩蕩的教堂裏響起了橐橐的回聲,他們的嗓音在拱頂 上淒切地回蕩著。在高高的圓頂上,寒鴉聒噪著,麻雀啾啾叫,從這扇窗戶飛到那扇窗戶,它們的拍翅聲和鐘聲,有時候壓倒了祈禱的聲音…… ([俄]岡察洛夫:《平凡的故事》第S62—363頁)
加叠裏娜·伊凡諾夫娜拉住小麗達,又從椅子上把小男孩拉起來, 自己在墻角火爐旁邊跪下,並且使孩子們在她前面跪著。那個小女孩還在發抖;但是那個小男孩卻用小小的光膝頭跪著,適度地舉起壹只手來,正確地在自己身上畫了十字,又叩首,用前額觸地,那仿佛使他特別感到滿意。加叠裏娜·伊凡諾夫娜咬著嘴唇,噙著眼淚;她也祈禱,不時把男孩子的襯衫拉直,又將就用壹條圍巾蓋住女孩子的光光肩頭,這條 圍巾是她從櫥櫃裏拿來的,既沒有起身,也沒中斷祈禱。([俄]陀思 妥耶夫斯基:《罪與罰》第214—215頁)
然而,甚至在茹科沃,在這“奴才村”,每年也總有壹回隆重的宗教盛典。那是在八月,他們擡著賜與生命的聖母從這村走到那村,走遍全縣。到了茹利·沃所盼望的這壹天,正好沒風,天色陰沈。姑娘們壹清早 就穿上鮮艷華麗的衣服,出去迎接神像,將近傍晚才把它擡進村子來, 排成嚴肅的行列,舉著十字架,唱著歌,同時河對面教堂的鐘聲響起來。 壹大群本村和外村的人堵住街道,吵吵嚷嚷,塵土飛揚,擠成壹團…… 老頭子電好,老奶奶也好,基裏亞克也好,大家都對神像伸出手去,熱切 地瞧著它,哭哭啼啼地叫道:“給我們做主吧,母親!給我們做主!”([俄)契訶夫;《農民》 《契訶夫小說選》第666頁)
從教堂內傳來壹陣模糊不清的誦讀聖詩聲,同時又湧來壹股地窖和焚香混合的氣味。…… 到八點壹刻,教堂裏的管風琴低沈地奏了起來o……他們都聚在壹個角落裏,前面有壹座臨時祭臺,上面有剛剛布置好的壹個由城內壹家工場趕制出來的聖羅克像。這些身影跪在那裏,似乎已蜷縮成壹團, 隱沒在煙霧繚繞之中,就象壹些凝固不動的影子,這裏壹堆,那裏壹堆, 其顏色不比那灰蒙蒙的霧氣深多少。在他們上面,管風琴無休止地變換著曲調。([法]阿爾貝·加繆:《鼠疫》第146頁)
好段:描寫“技藝”的名家名段楚將潘黨於營後試射紅心,連中三矢,眾將哄然贊美。適值養繇基至,眾將曰:“神箭手來矣1”潘黨怒曰;“我的箭何為不如養叔?”養繇基曰:“汝但能射中紅心,來足為奇;我之箭能百步穿楊!”眾將問曰:“何為 百步穿楊?”繇基曰:“曾有人將顏色認記楊樹壹葉,我於百步外射之,正 穿此葉中心,故曰百步穿楊。”眾將曰:“此間亦有楊樹,可試射否?”繇基曰:“何為不可。”眾將大喜曰:“今日乃得觀養叔神箭也,”乃取墨塗記楊枝壹葉,使繇基於百步外射之,其箭不見落下。眾將往察之,箭為楊枝掛住,其鏃正貫於葉心。潘黨曰:“壹箭偶中耳J若依我說,將三葉次第 記認,妳次第射中,方見高手。”繇基曰:“恐未必能,且試為之。”潘黨於楊樹上高低不等,塗記了三葉,寫個“壹”“二”“三”字。養繇基也認過 了,退於百步之外,將三矢也記個“壹”“二”“三”的號數,以次發之,依次而中,不差毫匣。眾將皆拱手曰:“養叔真神人也!”潘黨雖然暗暗稱奇, 終不免自家要顯所長,乃謂繇基曰:“養叔之射,可謂巧矣,雖然殺人還以力勝,吾之射能貫數層堅甲,亦當為諸君試之。”眾將皆曰:“願觀。”潘黨 叫隨行組甲之士,脫下甲來,疊至五層。眾將曰;“足矣。”潘黨命更叠二層,***是七層。眾將想道:“七層甲,差不多有壹尺厚,如何射得過?”潘 黨教把那七層堅甲,繃於射鵠之上。也立在百步之外,挽起黑雕弓,拈 著狼牙箭,左手如托泰山,右手如抱嬰兒,覷得端端正正,盡力發去。撲 的壹聲,叫道:“著了!”只見箭上,不見箭落,眾人上前看時,齊聲喝采起來道:“好箭,好箭1”原來弓勁力深,這枝箭直透過七層堅甲,如釘釘物, 穿的堅牢,搖也搖不動。潘黨面有得色,叫軍士將層甲連箭取下,欲以遍 誇營中。養繇基且教:“莫動:吾亦試射壹箭,未知何如T”眾將曰,“也 要看養叔神力。”繇基拈弓在手,欲射復止。眾將曰;“養叔如何不射?” 繇基曰:“只依樣穿劄,未為希罕,我有個送箭之法。”說罷,搭上箭,颼的 射去,叫聲:“正好:”這枝箭;不上不下,不左不右,恰恰的將潘黨那壹枝 箭,兜底送出布鵠那邊去了。繇基這枝箭,依舊穿於層甲孔內。眾將看時,無不吐舌。潘黨方才心服,嘆曰,“養叔妙手,吾不及也廣 (馮夢龍 蔡元放:《東周列國誌》第522—523頁)
老頭子又點點頭,拾起家夥來。 王三勝弩著眼,抖著槍,臉上十分難看。 老頭子的黑眼珠更深更小了,象兩個香火頭,隨著面前的槍尖兒 轉,王三勝忽然覺得不舒服,那倆黑眼珠似乎要把槍尖吸進去I四外已 圍得風雨不透,大家都覺出老頭子確是有威。為躲那對眼睛,王三勝耍了個槍花。老頭子的黃胡子壹動:“請.”王三勝壹扣槍,向前躬步,槍尖 奔了老頭子的喉頭去,槍纓打了壹個紅旋。老人的身子忽然活展了,將 身微偏,讓過槍尖,前把壹掛,後把撩王三勝的手。拍,拍,兩響,王三勝 的槍撒了手。場外叫了好。王三勝連臉帶胸口全紫了,抄起槍來。壹 個花子,連槍帶人滾了過來,槍尖奔了老人的中部。老頭子的眼亮得發 著黑光,腿輕輕壹屈,下把掩襠,上把打著剛要抽回的槍桿,拍,槍又落 在地上。 場外又是壹片采聲。王三勝流了汗,不再去拾槍,弩著眼,木在那 裏。老頭子扔下家夥,拾起大衫,還是拉拉著腿,可是走得很快了。大 衫搭在臂上,他過來拍了王三勝壹下;“還得練哪,夥計:”(老舍;《斷魂槍》 《老舍短篇小說選》第19—20頁)
這是最後的時刻! 疲勞,象路旁風化石那般沈重地壓迫著他的全身。他對下壹步怎 樣趕過那漫長又漫長的二百米距離,心裏沒有壹點底。從以往的比賽 來看,在這樣情況下,十有八九是失敗。失敗,壹個運動員壹生中,會跟 它有很多次不愉快的見面;然而恰是失敗,幫助許多新手,變成優秀運 動員,幫助優秀的,成為更優秀……杜古爾也曾有過很多次失敗;但是 現在,他覺得自己只有壹條道路——·勝利J必須勝利J 想到這裏,他覺得仿佛有誰往他身上註入了壹股神奇的力量,疲倦 頓然消失!這時,在他腦海裏只有壹個念頭,“為了他,要超過他!” 果真,他好象是換了兩條腿,跑得如風似電:距離,被他那從心裏 噴湧而出的巨大而神奇的力量,壹米又壹米地吞沒著,吞沒著…… 來到離終點還有壹百米左右的地方,他壹口氣追成了平肩。這時, 齊米德也使出他全部力量與他作最後的拚刺…… 激烈緊張,萬般驚險…… 有些婦女觀眾,經不住這般超度的緊張,發出壹片喊叫…… 然而在杜古爾耳邊卻只響著壹個巨音:“為了他,要超過他!” 突然,他超過了他,—米、二米、三米…… · 當他到達終點的時候,反而把齊米德拉了十多米遠。(瑪拉沁夫, 《花的草原》 《建國以來短篇小說》上冊第633—631頁)
十個回合只打了八個回合。托馬斯鼻子出血了,眼睛上部的裂口也出血了。但是他毫不遲疑,總是向前揮拳猛擊,用壹種可怕的、不加考慮的、機械般的力量,慢慢迫使對方精疲力盡。在第八個回合裏,那個黑人已經無力舉起他的雙拳了,托馬斯趁機向黑人的前額用右拳迎 面直擊過去,壹下子就把那黑人*在臺板上。黑人等數到“八”才站 起來,搖搖晃晃,簡直無法自衛,而托馬斯帶著壹臉鮮血,卻還露出笑 容,無情地壹躍迫近黑人,揮起拳頭,直擊對方,從格麗卿看來,至少在 幾秒鐘內,猛打了五十下。黑人撲面倒下,觀眾發出震耳欲聾的喊聲。 黑人掙紮著要站起身,壹只膝頭差不多快支起來了。托馬斯叉著雙腿, 警惕地、殘忍地、堅韌地站在中立地帶上。他似乎樂意他的對手站起 來,繼續搏鬥,但是當這個黑人無望地癱在臺板上被判榆局時,格麗卿 看到托馬斯那張打爛了的臉上,迅速掠過壹陣失望的神色。 ([美]歐 文·肖:《富人,窮人》第445頁)
雙方的鼓聲都發言了:“預備1”對陣的雙方都壹壹配成了對,每壹 對摔跤手,彼此都采取了蹲伏的姿態,正面相對,怒目相視。鼓聲下命 令道,“抓住!抓住!”每壹對摔跤手開始象壹對貓那樣迂回盤旋。雙方 的鼓手這時也跟著走動,壹下子沖到這邊,壹下子沖到那邊,把自己掩 蔽在摔跤手的背後,每個擊鼓手都在鼓聲中擊出了那個村子古代摔跤 能手的名字,他們的幽靈正在壹旁觀看。 壹對對摔跤手采取聲東擊西的佯攻手法,使對方猝不及防,終於揪 住了對方,開始搏鬥起來。不多久,雙方就在他們的腳踢起的彌漫的塵土中格鬥,這塵土幾乎遮住了狂叫猛喊的觀眾的視線。哪壹方滑跌在地或是雙方同時倒地都不算數,只有壹方將另壹方摔倒,舉起他的身子,投擲在地,才算獲勝。 ([美]哈利:《根》第43頁)
好段:描寫“婚嫁”的名家名段他抽出先前藏在靴靴中的紅紙裹著的筷子。他躊躇了壹下,他的手微微地抖著。他仰起頭看。他有點膽怯,但是也只得鼓起勇氣把新娘頭上那張蓋頭帕壹挑,居然挑起了那張帕子,把它搭在床檐上。壹陣粉香往他的鼻端撲來。他擡起眼睛偷偷地看了新娘壹眼,他的心怦怦地跳動。但是他什麽都沒有看清楚,他的眼前只有壹些搖晃的珠串和壹張粉臉,可是他卻不知道是壹張什麽樣的臉。他聽見旁邊有人低聲說:“新娘子高得多"。 (巴金:《秋》第239頁)
她端端正正的坐在三馬拉的膠皮軲轆車當中,身上穿著紅棉襖,下邊是青緞子棉褲,腳上穿著新的紅緞子繡花鞋子,頭上戴朵紅絨花,後頭跟著壹輛車,坐著兩個吹鼓手,四個老爺子和兩個媒人。馬的籠頭上 和車老板的大鞭上,都掛著紅布條子。 車子進到郭全海的新家的時候,天色漸漸暗下來,日頭卡山了。新 娘的車停在大門外。小嘎們都圍攏去,婦女們和男子也跟著上來,他們 瞅著頭戴紅花,身穿紅棉襖的劉桂蘭,好象從來不認識似的。劉桂蘭低 著頭,臉龐紅了。這紅棉襖是分的果實,原來太肥,劉桂蘭花壹夜工夫, 改得十分合身,婦女們議論著她的容貌和打扮……(周立波:《暴風驟雨》第460頁)
不壹會兒,曼古看見遠處有許多火把,時常有手的黑影,從漆黑的 罐子裏取油,然後移向火把。在娶親行列的前頭,走著全區最的樂 隊。兩面鼓上飄著長長的綢條,掛著用珠子和貝殼做的裝飾;兩支笛子 的銅管在火把的晃動的亮光下閃出壹道壹道的金光;維那琴十分別致 地裝飾著深黃色的穗子。樂隊後面是壹群騎馬的人,他們包頭上的漂 亮羽飾真象孔雀開屏壹樣美麗。騎馬人的小胡子修得整整齊齊,胡子 尖傲慢地向上豎著。落在後面的人,狠狠地用腳後跟磕打他們那半死 不活的瘦馬的肋骨,企圖叫馬跳舞,或至少揚起那總是耷拉著、對什麽 都表示不滿的腦袋。有幾個騎馬的人,刺踢自己的鞍轡齊全、打扮漂亮 的馬,馬壹跳動,險些兒摔下鞍子,他們大喊幾聲,企圖博得周圍的人同 情。緊跟著馬隊後面,莊重地走著四只大象,大象的頭、脖子、胸和四肢 上拴著壹串壹串的小鈴鐺,發出悅耳的聲響。在象背上搭起的轎子上, 坐著壹群美麗的鄉村姑娘,她們羞羞答答,彼此緊緊地靠著。姑娘們的 雙頰緋紅,耷拉在耳下的墜子閃出彩虹般的各種顏色。陣陣的急風吹 散了她們的披肩和頭巾,她們迎風而行,真象在人間會過情郎後而急急 地飛返天宮的仙女。……在娶親行列的末尾,是壹些徒步的士兵。他 們的衣服沙沙作響,散發出迷人的香味——在這個區裏,當兵的所能贈 給姑娘們、並取得她們好感的的禮物,就是香水。([巴基斯坦] 卡斯米:《竊盜》 《艾.納,卡斯來短篇小說集》第?0—71頁)
於是到了彼得困難的大日子了。彼得坐在屋子前面的角落裏,明知他的眉頭緊皺著,感到這不大好,使新娘瞧著不愉快,但是不能將眉 毛放松壹下,象被壹根硬線縫住了。他蹙額望著客人們,搖著頭發,蛇 麻草撒到桌上,撒到娜泰裏亞的面紗上。她也低著頭,疲乏地微閉眼 睛,面色慘白,害怕得象小孩,由於害臊全身抖索著。 “酒苦呀1”——壹些通紅的,多毛的嘴臉,張著凸挺出的牙齒,轟 吼起來,已經是第二十次了。 彼得轉身過去,象壹只狼,不彎下脖頸,擡起面紗,用幹燥的嘴唇, 鼻子,向面頰上撞去,感出她的皮膚上壹種象摸到緞子似的涼意,肩頭 近於恐懼的顫索。他很憐惜娜泰裏亞,也覺得羞慚,但是擠坐成圈的酒 客們又喊起來: “新郎官不會呀1” “往嘴唇上去!” “叫我吻起來才好呢……” 酒醉的女人聲音尖響著:“我來吻妳1” “酒苦呀!”——巴爾司基喊了。 彼得咬緊牙齒,把嘴按到新娘的濕潤的唇上,唇抖索著,她全身白 白的,似要融化的樣子,好象太陽下的雲兒。他們兩人都餓了,從昨天 起沒有給東西吃。彼得由於心神的驚惶,蛇麻草濃烈的氣味,又喝了兩 杯起沫的秦木良司基酒,感到自己醉了,又怕新娘覺察了出來。周圍的 壹切都動搖了。壹群難看的嘴臉形成紅色的泡沫,壹會兒凝為色調斑 駁的壹堆,壹會兒飄散到各處。兒子帶著哀求和生氣的神情看著父親。 ([蘇]高爾基:《家宰》第22—23頁)
為了迎娶新娘子,套了四輛雙套大車。許多人都象過年過節壹樣 打撈得漂漂亮亮,聚集在麥列霍夫家院子裏的轎車旁邊。 彼得羅坐在葛利高裏的旁邊。妲麗亞坐在他們對面,揮舞著壹條繡 花手絹。每當車子走到低窪地方或者高岡地方的時候,正唱著的歌聲就 中斷了。哥薩克制帽的紅帽箍,藍色的和青色的制服和西服上身,結著白手絹的袖子,女人的繡花頭巾織成的彩虹,花裙子,塵土象輕紗的拖 裙壹樣,在每壹輛車後面飄揚。這就是迎親的行列。 幾輛車轟隆轟隆地滾進了院子。彼得羅領葛利高裏走上臺階,壹 同來的參加迎親儀式的人也跟在他們後面走上來了。 門開開了,女媒是娜塔莉亞的幹娘——壹個漂亮的寡婦,她壹面鞠 躬,壹面在微紫的臉上露著笑容迎接彼得羅o “請喝壹杯吧,儐相,為了您的健康。” 她遞過來壹杯渾濁的、還沒有發酵的克瓦斯。彼得羅把胡子向兩 旁分了分,喝了下去,在壹片抑制的笑聲中哼哼著。 在儐相和媒婆鬥嘴的時候,按照規矩,向新郎的家族敬·了三杯伏特 力口。 娜塔莉亞已經穿好結婚禮服和戴上了面紗,許多人在桌子旁邊圍 住了她。瑪麗希珈手裏握著壹根搟面杖伸出去,格莉普珈神氣地搖晃 著壹只播種用的篩子。 圍坐在桌旁的新娘的親戚和家族都站起來了,讓著地方。 彼得羅把手絹的壹頭塞到葛利高裏手裏,跳到長凳子上去,繞著桌 子把他領到正坐在聖像下頭的新娘面前。娜塔莉亞心跳得手都出了 汗,她握住手絹的另壹頭。 等到大家都離開桌子的時候,有壹個人俯下身去,往葛利高裏的靴 筒裏撒了壹把小米:這是為了使新郎不要鬧出什麽蠢事來。([蘇]蕭洛霍夫:《靜靜的頓河》第120—125頁)
儀式按照法律進行。拉比穿著壹身舊了的緞上衣,寫了結婚契約, 叫新娘和新郎碰壹碰他的手帕,作為同意的表示。拉比又把筆尖在便 帽上擦了擦。有幾個看門的撐起了華蓋(他們是從街上叫來湊足人數 的)o菲謝爾森博士穿上壹件:白袍子,它向人提醒他死亡的那天,而多 比遵照習俗的規定,繞著他走了七圈。編帶形蠟燭射出的光芒在墻上· 搖曳,黑影幢幢。把酒倒進了酒杯之後,拉比用悲傷的旋律唱了祝福 歌。多比只發出了壹聲叫喊。其他的婦女們掏出了桃花手絹兒,拿在 手裏,站著做鬼臉。……觀在,給新娘戴上結婚戒指的時侯到了,可是新 郎的手開始發抖,想要把戒指套在多比的食指上可費了好人勁。按照 習俗,接下來是要弄碎壹只玻璃酒杯,可是菲謝爾森博士踢了幾腳還是 沒把那玻璃酒杯踩碎。女孩子們低下了頭,開心地妳擰我壹把,我擰 妳壹把,發出格格的笑聲。最後還是由壹個學徒用腳跟把酒杯踩個粉 碎。連拉比都忍不住笑了壹下。([美]辛格,《市場街的斯賓諾莎》 《辛格短篇小說集》第42壹43頁)
新郎在房間中央很起勁地跳著舞,—曲接著壹曲,壹刻不停地直跳 到精疲力盡為止。卡杜什卡——她是多麽美啊I——身子.軟得象條 蛇;頭上的花冠松散了,垂在臉上,但是這與她的風情甚至也很相稱。 她有時掙脫新郎的手,搖晃著兩條大腿,開始在新郎面前跳舞,有時她 又象旋風壹般打轉,使得她頭上的花冠也隨著打起轉來,使那花冠上垂 下來的花梢拂到在她近旁的人的臉上。她轉著,轉著,後來突然鉆到跳 舞的人群中去了。新郎跟在她後面,有時追上她,有時又把她放走,他象 山羊般跳起來,兩只手往靴子上壹拍,接著就伸開雙手,好象想去擁抱 她似的,跟在她後面狂奔,他邊跑邊唱: 我是個大老爺,在自己的田莊, 這個美人兒是我的郁金香。 他不時把口袋裏的錢幣弄得鏗鏘作響,要不,就拿出兩個塔列爾往 空中高高壹拋,再伸手將它們接住,扔給幾個吉普賽樂師。 “餵,吉普賽人!這還不是最後的賞賜!妳們懂嗎?”([甸]米克 沙特;《奇婚記》第261—282頁)