The Charcoal-Burner and the Fuller
A Charcoal-Burner carried on his trade in his own house. One day he met a friend, a Fuller, and entreated him to come and live with him, saying that they should be far better neighbors and that their housekeeping expenses would be lessened. The Fuller replied, "The arrangement is impossible as far as I am concerned, for whatever I should whiten, you would immediately blacken again with your charcoal."
燒炭人在壹所房子裏幹活,看見有壹個漂布人搬遷到他的旁邊來住時,滿懷高興地走上 去勸他與自己同住,並解釋說這樣彼此更親密,更方便,還更省錢。漂布人卻回答說:“也 許妳說的是真話,但完全不可能辦到,因為凡我所漂白的,都將被妳弄黑。”
這故事說明:
不同類的人難相處。Like will draw like.
大力神和車夫
Hercules and the Wagoner
A carter was driving a wagon along a country lane, when the wheels sank down deep into a rut. The rustic driver, stupefied and aghast, stood looking at the wagon, and did nothing but utter loud cries to Hercules to come and help him. Hercules, it is said, appeared and thus addressed him: "Put your shoulders to the wheels, my man. Goad on your bullocks, and never more pray to me for help, until you have done your best to help yourself, or depend upon it you will henceforth pray in vain."
壹名車夫趕著貨車沿著鄉間小路行進。途中車輪陷入了很深的車轍中,再也無法前進。這時,愚蠢的車夫嚇得茫然失措,壹籌莫展,癡呆呆地站在那裏,凝視著貨車,不斷地高聲喊叫,求大力神來助他壹把。大力神來到後,對他說:“朋友,用妳的肩膀扛起車輪,再抽 打拉車的馬。妳自己不自力更生,盡力解決,僅靠祈求我,怎麽行呢?”
寓言告訴我們:
自力更生,自助自立是克服困難的最好辦法。
母獅子
The Lioness.
There was a great stir made among all the Beasts, which could boast of largest family. So they came to the Lioness. "And how many," said , "do you have at a birth?" "One," said she, grimly, "but that one is a lion."
Quality comes before quantity.
譯文:
壹場大比拼在所有野獸中展開了,看看誰敢誇耀自己的家族最大。眾野獸來到母獅子跟前,問道:“妳壹胎能生產幾個?”“壹個”,獅子兇橫地說,“但那是壹頭獅子”。
質量重於數量。
詞匯:
stir 轟動,騷動
boast of 自誇
at a birth 壹胎
grimly 冷酷地,可怕地
孩子與苧麻
Children and Ramie
A child was careless Ramie stabbed, he rushed home and told his mother: "I only lightly Pengyi what, it was my painful thorns." Mom said: "Because of this, it will thorn you. if the next time you met Ramie, to a courageous and seize it, it will be in your hands become soft as silk, you will no longer be stabbed. "
壹個小孩不小心被苧麻刺了,他急忙跑回家,告訴媽媽說:“我只輕輕地碰它壹下,它就刺得我很痛。”媽媽說:“正因為如此,它才會刺妳。下次妳如果再碰到苧麻,要勇敢地壹把抓住它,它就會在妳的手中變得柔軟如絲,不再會刺傷妳了。”
這是說,許多人都是服硬不服軟的。 It is said that many people are serving hard against soft
風和太陽
The wind and the sun
The wind and the sun were disputing who was the stronger.
Suddenly they saw a traveler coming down the road. The sun said, "Whoever can make the traveler take off his coat will be the stronger."
So the sun hid behind a cloud, and the wind began to blow as hard as it could. As the wind blew harder, the traveler wrapped his coat more closely around himself.
Then the sun came out. He shone on the traveler. The traveler soon felt quite hot, and took off his coat.
風和太陽兩方為誰的能量大相互爭論不休。
突然,他們看到壹個行人走在路上,太陽說:“誰能使行人脫下衣服,誰就更強大。”
太陽藏在烏雲後面,風開始拼命地吹,風刮得越猛烈,行人越是裹緊自己的衣服。
太陽出來了,暖暖地曬著行人,行人感到很熱,很快就把外套脫了下來。
寓意: 勸說往往比強迫更為有效。
旅客和驢
Donkeys and his shadow
A tourist hired a donkey, to Jizhaota to distant.That weather is very hot, Chiri hothead.He stopped to rest, refuge in the shadow of the donkey, and a shade to avoid exposure.Donkeys barely enough to cover the shadow of a person, then the owner of passengers and donkeys to shade fierce fighting, no one think they have this right.Donkey owner insisted that he only letting donkeys themselves, not the shadow of letting donkeys.The visitors said that he employed the donkeys themselves, including donkeys and shadow.They debate, and even fight each other up.When they fight, donkeys away.
It is said that people often trivial bickering, thus losing the most important things.
壹個旅客雇了壹頭驢,騎著它到遠處去。那天天氣很熱,赤日炎炎。他停下來休息,躲避在驢子的影子下,求個蔭涼,避免暴曬。驢子的影子僅夠遮蔽壹個人,於是旅客和驢子的主人為了遮蔭激烈地爭起來,誰都認為自己才有這個權利。驢子的主人堅持說他僅出租驢子本身,不出租驢子的影子。那旅客說他雇的驢子包括驢子本身和影子。他們爭論不休,以至互相打了起來。當他們打架時,驢子逃跑了。這是說,人們往往為小事爭吵不休,從而失去了最重要的東西。