有地方去
這就是感覺起來生活所具備的
B: 實踐不會傷到妳
hurt只能是講人受到傷害,而practice(實踐)本身不會。文中用了第三人稱的主動語態所以翻譯成“實踐不會傷到妳”。
另外,文中的WHAT 應該指的是 A LIFE FEELS LIKE... 中的內容,所以我覺得翻譯成“這就是有生活情調”有點不妥。
我是這樣認為的,也許其他人還有別的看法。