夫明足以尋極幽微,而不能去自然之性。顏子之量,孔父之所預在, 然遇之不能無樂,喪之不能無哀。又常狹斯人,以為未能以情從理者也,而今 乃知自然之不可革。
這裏的明是借指聖人的賢明,高明。
光明就可以讓人去探索黑暗和微小的東西,卻不能完全消除這種自然現象。顏子那樣的肚量,孔子也事先就有。但碰到了他(指顏子做了自己的學生)卻不能不高興,失去了他也不能不哀痛。卻又常常笑話這種(易被外界事物引起感情流露)人,認為他們不能用事理壓制情感。現在才知道了自然就有的東西是不可以改變的。
個人見解,僅供參考
2. 關於王弼:王弼的名言和小故事有什麽名言:
言者所以明象,得象而忘言;象者所以存意,得意而忘象。------王弼《周易略例·明象》
故事:
十四五歲時,王弼對儒道兩家的學說已有獨到見解,常有驚人之語。 王弼出生於書香門第,從小受到良好的教育。他的從祖父,就是“建安七子”之壹的王粲 。原來,王弼的祖父王凱,與王粲是堂兄弟,兩人為了躲避戰亂,離開中原老家,向南到荊州去投奔劉表。劉表當時是荊州的“壹把手”,有權有勢,連劉備都曾跑來與他攀本家。劉表見兩個有才華的青年來投奔他,心中大喜,欲在兩人當中擇壹佳婿,把女兒嫁給他。
他發現王粲貌醜,而王凱貌美。那時的人們很看重男子的相貌,所以劉表就把女兒嫁給了王凱。王凱生王業,王業生王弼。王弼愛讀書,而王家有萬卷書可讀,真是天公作美。王弼的祖輩都是研究古文經學的高手,所以,王弼從小受家學的影響,愛鉆研,愛思考,古文經學,孔子老子,他都研究。
這樣研究到十四五歲,王弼對儒道兩家的學說已有獨到見解,常有驚人之語。周圍的人看他壹副哲學家的樣子,不迂腐,不呆板,都喜歡與他交談。王弼喜歡老子的學說,還喜歡莊子的逍遙放任,常常遊歷山水,養成了曠達的性格。 這時候,他的音樂才能也顯露出來,他覺得音樂很美,大自然很美,但社會很齷齪,很復雜,這是為什麽呢?為什麽社會與自然界總是這樣不和諧呢?他苦苦思索著,壹頭紮進了哲學領域尋找答案。
3. 晉書王弼傳 全文 麻煩給發壹下《晉書》裏沒這個!
是《全晉文》裏的!
《全晉文.王弼傳》
王弼傳
弼幼而察惠。年十余。好老氏。通辯能言。父業為尚書郎。時裴徽為吏部郎。弼未弱冠。往造焉。徽壹見而異之。問弼曰。夫元者。杖f物之所資也。然聖人莫肯致言。而老子申之無已者何。弼曰。聖人體無。無又不可以訓故不說也。老子是有者也。故恒言無所不足。尋亦為傅嘏所知。於時何晏為吏部尚書。甚奇弼。嘆之曰。仲尼稱後生可畏。若斯人者。可與言天人之際乎。正始中。黃門侍郎累缺。晏既用賈充、裴秀、朱整。又議用弼。時丁謐與晏爭衡。致高邑王黎於曹爽、爽用黎。於是以弼補臺郎。初除。覲爽請閑。爽為屏左右。而弼與論道移時。無所他及。爽以此嗤之。時爽專朝政。黨與***相進用。弼通俊不治名高。尋黎無幾時病亡。爽用王沈代黎。弼遂不得在門下。晏為之嘆恨。弼在臺既閔J鹿σ嘌歐撬?L。益不留意焉。淮南人劉陶善論縱橫。為當時所推。每與弼語。常屈弼。弼天才卓出。當其所得。莫能奪也。性和理。(藝文類聚七十四作性好弘理。)樂遊宴。解音律。善投壺。其論道附會文辭不如何晏。自然有所拔得多晏也。頗以所長笑人。故時為士君子所疾。弼與鐘會善。會論議以校練為家。然每服弼之高致。何晏以為聖人無喜怒哀樂。其論甚精。鐘會等述之。弼與不同。以為聖人茂於人者神明也。同於人者五情也。神明茂。故能體沖和以通無。五情同。故不能無哀樂以應物。然則聖人之情。應物而無累於物者也。今以其無累。便謂不復應物。失之多矣。弼註易。潁川人荀融難弼大衍義。弼答其意。白書以戲之曰。夫明足以尋極幽微。而不能去自然之性。顏子之量。孔父之所預在然遇之不能無樂。喪之不能無哀。又常狹斯人。以為未能以情從理者也。而今乃知自然之不可革。足下之量。雖已定乎胸懷之內。然而隔逾旬朔。何其相思之多乎。故知尼父之於顏子。可以無大過矣。弼註老子。為之指略。致有理統。註道略論註易。往往有高麗言。太原王濟好談。病老莊。常雲見弼易註。所悟者多。然弼為人湺?蛔R物情。初與王黎荀融善。黎奪其黃門郎。於是恨黎。與融亦不終。正始十年。曹爽廢。以公事免。其秋。遇癘疾亡。時年二十四。無子絕嗣。弼之卒也。晉景聞之。嗟嘆者累日。其為高識所惜如此。(魏誌鐘會傳註。 案。世說文學篇註引弼別傳。其文小異。)
4. 文言文《知見有余》的翻譯〖原文〗王中郎甚愛張天錫①,問之日:“卿觀過江諸人,經緯江左軌轍有何偉異②?後來之彥,復何如中原?”張日:“研求幽邃,自王、何以還③;因時修制,荀、樂之風④.”王日:“卿知見有余,何故為苻堅所制?”答日:“陽消陰息⑤,故天步屯蹇⑥;否剝成象⑦,豈足多”〖註釋〗①王中郎:王坦之.字文度.有才學,官至中郎將,中書令.張天錫:字純嘏.官至涼州刺史.②軌轍:法度,方法.③王、何:王弼、何晏,三國時人.二人喜談玄理,具有老莊思想.④荀、樂:荀凱、荀勖、樂廣,都是西晉大臣.⑤陽消陰息:事物的發展變化.⑥屯蹇(zhūn jiǎn):卦名.指艱難困苦.⑦否剝:卦名.指事物的消長盈虛.〖譯文〗王坦之非常喜愛張天錫,問他道:“妳觀察渡江的每個人,治理江東的法度有什麽特別之處!後來的才俊之人,和中原的人相比如何?”張天錫說:“研究求索幽深玄妙的學問,自然在王弼、何晏以下,但根據時勢修訂制度,具有茍顴、荀勖、樂廣等人的風采.”王坦之說:“妳的知識見解豐富,為什麽被苻堅所制服?”張天錫說:“事物是發展變化的,因此國運不昌,遇到艱難險阻;事物的消長盈虛,豈能過多譏笑?”。
5. 文言文《知見有余》的翻譯〖原文〗
王中郎甚愛張天錫①,問之日:“卿觀過江諸人,經緯江左軌轍有何偉異②?後來之彥,復何如中原?”張日:“研求幽邃,自王、何以還③;因時修制,荀、樂之風④。”王日:“卿知見有余,何故為苻堅所制?”答日:“陽消陰息⑤,故天步屯蹇⑥;否剝成象⑦,豈足多
譏?”
〖註釋〗
①王中郎:王坦之。字文度。有才學,官至中郎將,中書令。 張天錫:字純嘏。官至涼州刺史。
②軌轍:法度,方法。
③王、何:王弼、何晏,三國時人。二人喜談玄理,具有老莊思想。
④荀、樂:荀凱、荀勖、樂廣,都是西晉大臣。
⑤陽消陰息:事物的發展變化。
⑥屯蹇(zhūn jiǎn):卦名。指艱難困苦。
⑦否剝:卦名。指事物的消長盈虛。
〖譯文〗
王坦之非常喜愛張天錫,問他道:“妳觀察渡江的每個人,治理江東的法度有什麽特別之處!後來的才俊之人,和中原的人相比如何?”張天錫說:“研究求索幽深玄妙的學問,自然在王弼、何晏以下,但根據時勢修訂制度,具有茍顴、荀勖、樂廣等人的風采。”王坦之說:“妳的知識見解豐富,為什麽被苻堅所制服?”張天錫說:“事物是發展變化的,因此國運不昌,遇到艱難險阻;事物的消長盈虛,豈能過多譏笑?”
6. 市面上有幾種版本原文王弼老子註雖然《老子》有多個版本,但王弼《老子註》就壹個版本,似乎沒有版本之異。朋友看的難道是盜版的?
下面是我的另壹段關於版本的簡介,供朋友參考.
--------------------------------------
《道德經》又名《老子》,我國春秋時期偉大思想家老子所著,全文***5000余字,代表了中國古代最高的哲學思想。《道德經》在流傳過程中形成了諸多版本,今天所能見到的最早的《道德經》版本,是在湖北荊門郭店楚墓中出土的戰國竹簡本;其次則是長沙馬王堆漢墓出土的西漢帛書本;在歷史上流傳最廣的《道德經》版本,是漢代河上公的《河上公章句》和曹魏時期王弼的《老子註》;在初唐至五代時期,有付奕《道德經古本篇》;在兩宋至元代時期,有王安石《老子註》、蘇轍《老子解》、範慶元《老子道德經古本集註》和吳澄《道德真經註》;明代有薛蕙《老子集解》、釋德清《老子道德經解》、沈壹貫《老子通》、焦竑《老子翼》;清代有王念孫《老子雜誌》、俞樾《老子評議》、高延弟《老子證義》、劉師培《老子補》等;民國時期有馬敘倫《老子校詁》、勞健《老子古本考》和嚴靈峰《老子章名新編》;建國後有朱謙之《老子校譯》、車戴《論老子》、張松如《老子校讀》、陳鼓應《老子註譯及評價》、任繼愈《老子今譯》、蘭喜並《老子解讀》、饒尚寬《老子譯註》、劉笑敢《老子古今》等。
千百年來,為《道德經》作註疏者不計其數。元代的正壹天師張與材曾說:“《道德經》八十壹章,註本三千余家。”。據學者調查,流傳至今的古代《道德經》註本約有壹千余種。另據近年專門舉辦的《道德經》展覽會統計,各種關於《道德經》的現代出版物大約有4000種之多。
《道德經》在西方的第壹個譯本,是1842年巴黎出版的斯坦尼斯拉斯·朱理安翻譯的《老子道德經》法文本;1870年萊比錫出版了維克多施特勞斯的《老子道德經》德文譯本;1884年倫敦出版了鮑爾費的英文譯本《道書》;1891年理雅各的《道書》譯本在牛津出版;1898年美國芝加哥出版了保羅·卡魯斯的《老子道德經》譯本; 1904年沃爾特·高爾恩《老子譯本》出版並多次重印;1921年出版了衛禮賢《老子道德經》;1934年倫敦出版了亞琴·章利英譯本《道和德〈道德經〉及其在中國思想中的地位研究》,對《道德經》在西方的傳播有較大影響,並被多次重印;由中國人自己翻譯的英文《道德經》,在西方有壹定影響的主要是胡澤齡的譯本,1936年在成都出版;1948年林語堂在紐約出版了《老子智慧》;1959年初大告在倫敦出版了《道德經》;學者認為譯文質量較好,有重大影響的譯本是詹文錫1963年在紐約出版的《老子之道》和1977年美國密執安大學出版的林保羅的《老子道德經及王弼著英譯》;1973年馬王堆帛書老子甲、乙本出版以後,在海外又掀起了壹股研究老子的熱潮,研究老子其人其書的各種註本及英文譯本被大量出版,不可勝數。
7. 文言文閱讀閱讀下面的文言文,完成下列各題(1)D 不可用小人的想法度君子之腹.慮:思想,意念.(2)B B.什麽也不做,袖手旁觀;A.安穩,安然/出乎意料;C.讀zhòng,名聲很大/ 讀chóng,名字相同);D.官名,漢以後三公及州郡長官的僚屬/行事,辦事.(3)①謂:對…說;疇昔:往昔;盡:消失,沒有.句子翻譯為:庾敳對郭象說:“妳雖是當代有大才能的人,但我往昔(看重妳)的心意已經全沒有了.”②以:認為;說:勸說;冀:希望.句子翻譯為:後來(劉輿)認為他生性節儉而家中富足,就勸東海王司馬越找人跟庾敳換壹千萬錢,希望他吝嗇不肯換,這樣就可以趁機陷害他.(4)由第①段“未嘗以事嬰心”,第②段“靜默無為”,第④段“縱心事外”“慨然答應換錢”等內容可推知:超然物外(答“飄逸超脫”也可). 答案:(1)D(2)B(3)①庾敳對郭象說:“妳雖是當代有大才能的人,但我往昔(看重妳)的心意已經全沒有了.”②後來(劉輿)認為他生性節儉而家中富足,就勸東海王司馬越找人跟庾敳換壹千萬錢,希望他吝嗇不肯換,這樣就可以趁機陷害他.(4)超然物外(答“飄逸超脫”也可)參考譯文: 庾敳字子嵩.身高不到七尺,而腰寬十圍,文雅有深韻.任陳留相,從不把事放在心上,從容暢快.處眾人之中,安然獨立.(庾鼓)曾讀《老子》和《莊子》,說:“正與我的心意暗合.”太尉王衍很敬重他. 庾敳升任吏部郎.當時天下多事,多次發生事變,庾敳常常靜默而不為之幹擾.參與東海王司馬越大傅軍中事務,轉任軍諮祭酒.當時司馬越府中有很多俊才,庾敳在他們當中,常常袖手旁觀.豫州牧長史、河南郭象擅長《老》《莊》之學,庾敳和他很相知,常說:“郭子玄水平不低於我庾子嵩.”郭象後任太傅主簿,處理事務專擅權勢.庾敳對郭象說:“妳雖是有大才能的人,但我往昔看重妳的心意已經全沒有了.” 庾敳名聲很高,被權貴推重,但聚斂積累財物,談論的人都諷刺他.都官從事溫嶠彈劾他,庾敳更器重溫嶠,認為溫嶠如森林中高聳的千丈松樹,雖然大而多節,但用來修蓋大廈,就有當棟梁之材的大作用. 當時劉輿受司馬越信任,士人多被他誣陷,惟有庾敳縱情事外,劉輿找不到理由毀謗他.後來認為庾敳生性節儉而家中富厚,勸說司馬越讓庾敳與他換千萬錢,希望庾敳吝嗇不肯換,這樣就有機可乘.司馬越在大庭廣眾之中向庾敳問這件事,庾敳已經頹然大醉,頭巾掉在桌子上,他用腦袋去頂頭巾,慢慢回答說: “下官家中有二千萬錢,隨妳去取吧.”劉輿於是敬服他.司馬越很高興,就說:“不可用小人之心度君子之腹.” 石勒叛亂時,庾敳和王衍都被殺害,庾敳當時五十歲.。
8. 求古文釋義:君子以虛受人讀《易經》鹹卦第三十壹,“《象》曰:山上有澤,鹹;君子以虛受人。”
我不懂得分析卦象,從我自己的理解,“虛”即謙虛,虛懷若谷,接納的意思,對待別人,不管人家什麽態度,都能接而納之,正如大海之容百川,亦正如老子所說:“善者吾亦善之,不善者吾亦之,德善;信者吾信之,不信者吾變信之,德信。聖人在天下,歙歙;為天下,渾其心。
百姓皆註其耳目,聖人皆孩之。”當時讀的時候不理解,讀到《易經》的時候,突然明白,聖人君子,對待壹切,如待“孩子”壹樣,純潔無私無我,自然有如容納百川的胸懷,能“以虛受人”。
9. 文言文 王曾辯,子君才王僧辯字君才,是右衛將軍王神念的兒子。天監年間王僧辯隨同父親壹起來歸附。從家中征
召出來任湘東王國左常侍。湘束王任丹陽尹,王僧辯轉任府行參軍。湘束王出任會稽太守,王僧辯兼中兵參軍事。湘束王任荊州刺史,王僧辯仍然任中兵參軍事,在機要職位上。當時武寧郡反叛,湘東王命王僧辯討伐平定叛亂。王僧辯遷任貞威將軍、武寧太守。不久又遷任振遠將軍、廣平太守。任職期滿,王僧辯回到湘束王府任王府中錄事,參軍之職不變。湘東王被征召進京任護軍,王僧辯兼任府司馬。湘東王任江州刺史,王僧辯接著就被授任雲騎將軍司馬,湓城太守。不久他遷任監安陸郡,沒有多久就回王府。不久他又任新蔡太守,仍然兼任司馬之職,將軍之號不變。湘東王被授任荊州太守,王僧辯為貞毅將軍府諮議參軍事,賜食千人,代柳仲禮為竟陵太守,改稱號為雄信將軍。正遇上侯景反叛,湘東王命王僧辯假節,總督壹萬水軍,帶著糧食給養赴援京城。剛到都城,宮城被攻陷,天子蒙塵受辱。王僧辯與柳仲禮兄弟以及趟伯超等人,先向侯景投降,然後入宮城朝見皇上,侯景把他們的軍器和糧食全部收繳,而對他們深加撫慰。沒過多久,侯景又派王僧辯回竟陵,王僧辯於是加倍趕路,日夜兼行,向西去投奔世祖。世祖秉承皇帝意旨,任命王僧辯為領軍將軍。
荊州刺史湘東王、湘州刺史河東王之間產生嫌隙,互生疑心,軍隊無法統壹指揮,世祖又命
王僧辯及鮑泉統領軍隊攻討他們,撥足軍糧,確定日期出發。當時王僧辯因為竟陵部下沒有全部到達,打算等他們全部聚齊,然後集中前行。王僧辯對鮑泉說:“我輿妳壹同接受命令南進征討,但軍隊陣營卻這樣不整齊,妳有什麽計劃?”鮑泉說:“我們既然已經領受了朝廷對戰事的謀劃,率領驍勇的將士馳驅殺敵,形勢如同用熱水澆雪,還要多擔憂什麽?”王僧辯說: “妳說的不對。妳所說的,只不過是文士的老生常談而已。河東王年輕時就有用武的才略,武器裝備又很強,又剛剛打敗我們的軍隊,現正在養精蓄銳,等著我們去進攻,如果沒有壹萬精兵,不足以戰勝他們。我所率領的竟陵將士,屢屢經歷戰陣,我已經派人把他們召來,不久將要趕到。雖然確定的日期已到,但還可以延緩出發的時間,我想和妳壹同入朝向王爺稟告這事,希望妳幫助我說話。”鮑泉說:“事情的成敗,全在於這次出兵,出發是遲是早,最終應當聽從王爺的命令。”世擔生性苛嚴,又多疑忌,已經暗中得知他們的談話,於是認為他們拖延時日,不肯出發,已漸漸有怒意。王僧辯將要入朝的時候,對鮑星說:“我先開始說,妳可以接著我說。”鮑泉又答應了他。他們朝見世祖,世祖迎著他們問道:“妳已經備辦好了嗎?將在哪壹天出發?”王僧辯就把先前的話全向世祖說了。世祖非常生氣,摸著劍厲聲說: “妳害怕出兵嗎!”說著就起身進入內堂。鮑星震驚害怕,竟然不敢開口說話。壹會兒,世擔派了敷十名隨從出來收捕王僧豐。世擔自己出來後,對王僧辯說:“妳抗拒命令,不肯出發,造就是想要和叛賊同心,現在只有死路壹條罷了。”王僧辯回答說:“僧辯深受朝廷俸祿,責任實在重大,今日被殺,哪敢有什麽怨恨,只是遺憾沒有見到老母。”世祖就用劍斫王僧辯,擊中王僧辯的左髀,血壹直流到地上。王僧辯昏死過去,過了很久才蘇醒。世祖就把他送交廷尉,同時也收捕王僧辯的子侄,壹起都關押起來。正逢嶽陽王的軍隊襲擊遼墮,人心騷動不安,不知道怎麽防衛,世祖派自己的侍從去獄中,向王僅還詢問防守的辦法,王僧巒全面陳述禦敵方略,王僧辯當時就被赦免,並被任為城內都督。不久嶽陽王敗退,而鮑泉圍攻長沙,盡力攻打卻不能攻克,世祖於是命王僧辯取代鮑泉。列舉鮑泉的十條罪狀,派舍人羅重歡率領三百名禁軍中的精悍人員,與王僧辯壹同出發。他們到達鮑星處之後,先派人通報鮑泉說:“羅舍人受王爺之命,送王竟陵來。”鮑泉十分吃驚,對自己的侍從說:“得到王竟陵幫助我謀劃戰事,叛賊不堪壹擊。”壹會兒羅重歡拿著世祖的命令先進鮑星的營帳,王坦巒率領禁軍隨後而進,鮑泉才拂拭座席以示迎接,然後又坐下來等他們發話。王僧辯進去以後,背對著鮑泉坐下來說:“鮑鯉,妳有罪,王爺命我拘捕妳,妳不要用以前的態度對待我。”他就告訴羅重歡拿出王爺的命令,鮑星就從坐榻上下來,禁軍就在坐榻之側捆綁鮑星。王僧辯接著部署軍力,調配將帥,全軍並力攻城,於是就平定了湘州。