現在妻子稱呼丈夫為丈夫,我們已經習以為常,有些小學生也互稱妻子和丈夫。第壹次聽到這個詞是在港臺電影裏,當時覺得特別“洋氣”。最近發現老公並不是壹個外來詞,而是壹個在中國存在了很久的詞,不過後來“老公”指的是太監。
古代婦女對丈夫的稱呼。
1,愛人
最早,妻子稱丈夫為“情人”,從中我們不難看出古代丈夫的光輝高大形象。古詩中有“妾高樓從園中起,情人明舉戟”之說。
“情人”二字無性別,妻子稱丈夫為“情人”;丈夫稱妻子為“情人”。從這裏可以看出,當時男女地位大體平等,但這種不分青紅皂白的稱呼也給夫妻帶來了很多不便。
2.郎軍
古人認為單音節詞似乎太甜太累。當時,除了像鄭袖這樣的少數人之外,許多優秀的女性仍然羞於在人前大聲呼喚。於是他們在末尾前或後加壹個雙音節詞,即在“郎”字後加壹個“君”字。
在“娘”字後加壹個“子”字,就成了“夫”“妻”,以示親密。(註:起初“淑女”壹詞僅用於年輕女孩。大約到了唐朝,就成了老婆的稱號。)妻子稱丈夫為“老公”,這是對丈夫的雅稱,丈夫稱她為“夫人”,這是對她的昵稱。
3、官人
宋代是壹個南北文化交流頻繁的時代。至於夫妻之間的稱呼,在當時的宮廷中出現了“官”字,在老百姓中也就產生了“官”這個稱呼。有些妻子稱丈夫為“官員”。
至今,民間仍稱新婚夫婦為“新郎官”和“新娘”。從這個標題也可以看出,隨著宋代理學的興盛,男性的家庭地位也上了壹個新臺階。官人管人,那麽官人在家當然是管老婆在家。