當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 笑話壹擔文言文翻譯及註釋

笑話壹擔文言文翻譯及註釋

笑話壹擔文言文翻譯及註釋如下:

笑話壹擔原文秀才年將七十,忽生壹子。

因有年紀而生,即名年紀。未幾又生壹子,似可讀書,命名學問。

次年,又生壹子。笑曰:“如此老年,還要生兒,真笑話也。”

因名曰“笑話。”三人年長無事,俱命入山打柴,及歸,夫問曰:“三子之柴孰多?”妻曰:“年紀有了壹把,學問壹點也無,笑話倒有壹擔。”

譯文有個秀才年近七十,他的妻子突然生了壹個兒子,因為年歲已高才生了兒子,就取名為“年紀”。過了不久,又生了壹個兒子,看模樣像個讀書的,便取名為“學問”。

第三年又生了壹個兒子,秀才笑道:“這樣大的歲數了,還能得子,真是笑話。”於是取名為“笑話”。

三個兒子長大後無事可做,秀才讓他們進山打柴,等到回來,丈夫問妻子說:“三個人誰打的柴多?”妻子說:“年紀有了壹把,學問壹點也沒有,笑話倒是有壹擔。”引避原文有勢利者,每出逢冠蓋,必引避。

同行者問其故,答曰:“舍親。”如此屢屢,同行者厭之。

偶逢壹乞丐,亦效其引避,曰:“舍親。”問:“為何有此令親?”曰:“但是好的,都被爾認去了。”

譯文有壹個好虛榮的人,出門時遇到達官顯貴路過,就避在壹邊。同行的人問他為什麽這樣做,他說:“那是我的親戚。”

這樣好多次,每次他都這樣,同行的人都覺得討厭。後來,忽然路上遇到壹個乞丐,同行的人就仿效他的做法,也躲避到旁邊,說:“那個乞丐是我的親戚。”

愛虛榮的人就問:“妳怎麽有這樣的窮親戚?”同行的人說:“因為凡是好的,都被妳認去了。”吃橄欖原文鄉人入城赴酌,宴席內有橄欖焉。

鄉人取啖,澀而無味,因問同席者曰:“此是何物?”同席者以其村氣,鄙之曰:“俗。”鄉人以“俗”為名,遂牢記之,歸謂人曰:“我今日在城嘗奇物,叫名‘俗’。”

眾未信,其人乃張口呵氣曰:“妳們不信,現今滿口都是俗氣哩。”譯文有個農夫進城赴宴,席中有橄欖。

農夫拿到嘴裏吃,既澀嘴又不好吃,於是問同席的人說:“這是什麽東西?”同席的人認為他粗俗,鄙視地說:“俗。”農夫以為“俗”是橄欖名,便牢記在心,回家後對人說:“我今天在城裏吃到壹種稀奇的果子,名叫‘俗’。”