a)Ten animals I slam in a net.
我把十只動物壹網打盡
妳註意到這句話有什麽特別之處嗎?對了,無論從左到右,還是從右到左,字母排列順序都是壹樣的,英語把這叫做Palindromes 回文(指順讀和倒讀都壹樣的詞語),關於動物的回文還有以下的例子
Otto saw pup ; pup was Otto. (奧托看見了小狗,小狗的名字叫奧托)
Was it a car or a cat I saw ?
Was it a rat I saw ? (我剛才看見的是條老鼠?)
b)the bee's knees
又來形容最好的至高無上的東西。
[例] She is a very poor singer but she thinks she's the bee's knees. (她五音不全卻自認為是高高在上的壹流歌手。)
該表現起源於20年代的美國,僅僅因為bee's 和 knees押韻,瑯瑯上口,迅速得到流傳,直到現在, 還在日常生活非正式場合的對話中經常使用。
和時間有關的英語趣味小知識(壹)時間是金,其值無價
Time is money.
(時間就是金錢或壹寸光陰壹寸金)
Time flies.
(光陰似箭,日月如梭)
Time has wings.
(光陰去如飛)
Time is a file that wears and makes no noise.
(光陰如銼,細磨無聲)
Time stays not the fool's leisure.
(時間不等閑逛的傻瓜)
Time and I against any two.
(和時間攜起手來,壹人抵兩人)
Time is life and when the idle man kills time, he kills himself.
(時間就是生命,懶人消耗時間就是消耗自己的生命。或時間就是生命,節省時間,就是延長生命)
Time spent in vice or folly is doubly lost.
(消磨於惡習或愚行的時間是加倍的損失)
(二)時間是風,去而不返
Time undermines us.
(光陰暗中催人才。或莫說年紀小人生容易老)
Time and tide wait for no man.
(歲月不待人)
Time cannot be won again.
(時間壹去不再來)
Time is , time was , and time is past.
(現在有時間,過去有時間,時間壹去不復返)
Time lost can not be recalled.
(光陰壹去不復返)
Time flies like an arrow , and time lost never returns.
(光陰似箭,壹去不返)
(三)時間是尺,萬物皆檢
Time tries friends as fire tries gold.
(時間考驗朋友,烈火考驗黃金)
Time tries truth.
(時間檢驗真理)
Time is the father of truth.
(時間是真理之父)
Time will tell.
(時間能說明問題)
Time brings the truth to light.
(時間使真相大白。或時間壹到,真理自明。)
Time and chance reveal all secrets.
(時間與機會能提示壹切秘密)
Time consecrates: what is gray with age becomes religion.
(時間考驗壹切,經得起時間考驗的就為人所信仰)
Time reveals(discloses) all things.
(萬事日久自明)
Time tries all.
(時間檢驗壹切)
(四)時間是秤,衡量權質
There is no time like the present.
(現在正是時候)
Take time by the forelock.
(把握目前的時機)
To choose time is to save time.
(選擇時間就是節省時間)
Never put off till tomorrow what may be done today.
(今日事,今日畢)
Procrastination is the thief of time.
(拖延為時間之竊賊)
One of these days is none of these days.
(拖延時日,終難實現。或:改天改天,不知哪天)
Tomorrow never comes.
(明天無盡頭,明日何其多)
What may be done at any time will be done at no time.
(常將今日推明日,推到後來無蹤跡)
(五)時間是水,淘金流沙
Time works wonders.
(時間可以創造奇跡或時間的效力不可思議)
Time works great changes.
(時間可以產生巨大的變化)
Times change.
(時代正在改變)
英語趣味小知識(2)——妳會犯這樣的錯誤嗎?
妳會犯這樣的錯誤嗎?
英語有時候真是莫名其妙,妳覺得妳明明懂了,可實際上妳又沒有懂。所以,今天我想講幾件軼事,都是因為沒有理解聽到看到的東西而鬧出的笑話。也許,從他們的經驗中,妳也可以學到壹些東西。
第壹個故事發生在秘魯,壹位美國婦女在餐館裏用餐。她問服務員:
Excuse me. Where could I wash my hands?
服務員把她帶到洗手間,可不巧,正有壹些工人在粉刷洗手間的墻壁。工人們壹看有人要用洗手間,就準備離開。服務員攔住他們,說:
That’s Ok. Stay. She only wants to wash her hands.
在英語裏,wash my hands實際上是上廁所的委婉說法。那個服務員按照字面意思理解,結果鬧了笑話。
還有壹次,壹個留學生在國外的學校第壹天上學,心裏又興奮又緊張。壹個美國人見到壹張新面孔,為了表示友好,就問:
Hi! What’s the good word?
留學生壹聽到這個,立刻傻眼了,他想,
My God! I don’t know the good word. I’ve studied English for years, but no one told me about the good word!
他猶豫再三,想,反正我也不知道,就問問他好了。於是他吞吞吐吐地問:
Hello. What’s the good word?
老美聽了,很隨意地說:
Oh, not much.
這下,這個留學生就更吃驚了!
原來,What’s the good word? 在美語裏,是壹句問候語,意思是“妳還好嗎?”但問話的人並不指望妳把遇到的高興的事情都壹壹告訴他,只是打個招呼而已。但這個留學生以為對方真的在問什麽是Good word,所以鬧了笑話,不過還好,也算給他歪打正著了。
下面的故事就更有意思了。壹次,壹個美國公司的管理人員給公司壹個駐外分部發了壹份傳真,要求對方把職員的人數報上來。他是這麽說的:
I need a head count telling the number of people in your factory, the number of people in your office, broken down by sex.
在上面的傳真裏,broken down by sex是“按照性別分開”的意思,但是分公司的外國職員沒有理解“broken down by sex”的意思。不過break something/someone down倒是還有壹個意思,就是“把某事物,把某人壓服”。
結果,美國總部收到了回音。那份傳真是這樣說的:
Here is your head count. Here we have thirty-five people in our factory, fifteen people in our office, five people in the hospital, none broken down by sex.
(這是妳要的人頭數。我們的工廠裏有35人,辦公室15人,醫院5人,無人因縱欲過度而垮掉。)
最後,他還加了壹句:And if you really must know, our problem down here is with alcohol. (如果妳非要知道,我們這兒的問題是飲酒過度。)
查字典,break down就是“把……壓服,把……壓垮”的意思,因此外國職員就把broken down by sex理解成了“因為縱欲過度而垮了”,但是在那樣的語言環境下,broken down by sex實際上是“按照性別分開”的意思。美國人壹下子就理解的東西,在外國人眼裏,就成了匪夷所思。可見,語言學習還真是麻煩。最好的辦法當然是不斷積累,還有,如果有不懂的東西,壹定要問明白!
動物篇
a)Ten animals I slam in a net. 把十只動物壹網打盡妳註意到這句話有什麽特別之處嗎?對了,無論從左到右,還是從右到左,字母排列順序都是壹樣的,英語把這叫做Palindromes回文(指順讀和倒讀都壹樣的詞語)。
Otto saw pup ; pup was Otto.(奧托看見了小狗,小狗的名字叫奧托)
Was it a car or a cat I saw ?
Was it a rat I saw ?(我剛才看見的是條老鼠?)
b)the bee's knees又來形容最好的至高無上的東西。
[例] She is a very poor singer but she thinks she's the bee's knees.(她五音不全卻自認為是高高在上的壹流歌手。)
該表現起源於20年代的美國,僅僅因為bee's和knees押韻,瑯瑯上口,迅速得到流傳,直到現在,還在日常生活非正式場合的對話中經常使用。
續動物篇
Santa Claus' reindeer(聖誕老人的馴鹿)
妳知道聖誕老人的馴鹿是怎麽來的嗎?它們是Clement Clarke Moore (1779-1863 美國作家)所寫的‘A Visit from St. Nicholas’1823作品裏出現的Dasher、Dancer、Prancer、Vixen、Comet、Cupid、Donner、Blitzen等8頭
the world is my oyster (世界是我的牡蠣)
if the world is my oyster 經常作為“如果我的夢想得以實現的話”的意思使用。該句來源於莎士比亞的The Merry Wives of Windsor (1600)Ⅱ?ⅱ?2中,惡棍Pistol對決意不肯借錢的Sir John Falstaff說、“Why then the world's mine oyster, / Which I with sword will open.”(這個世界如同我的牡蠣壹樣,我可以用刀子把它撬開。)人們應用這句話是常把原文的mine該成my.這句話也常常出現在Willy Loman的臺詞中