央視版“人人”的翻譯是“敲門笑話”
舉個例子
第六季第22集 Mother's Day中,提到的雙胞胎表演的敲門笑話
A:Knock, knock!(敲敲門!A就是設計這個笑話的人,這壹句是固定的)
B:Who's there?(誰呀?B配合的問壹下,這壹句也是固定的)
A:Orange.(是橘子。這就是笑話設計的部分了)
B:Orange who?(那個橘子?B再配合壹下)
A:Orange you going to open the door?
這就是A設計笑話的笑點orange,發音相近Aren't you
也就是Aren't you going to open the door?妳不來開門麽?
這就是所謂的敲門笑話了
把orange換掉,這個笑話就千變萬化了
歡迎來人人都愛雷蒙德貼吧看看~~