中國漢字博大精深有很多歧義的所以說很難說對。比如,xx ? .XX .後面壹句的意思是叫XX去看電影吧的意思。
還是那句話有歧義,比如’打算去看‘的話就是後面壹句對,如果是打算去,那就是前面壹句了。所以妳兩句話都對。看當時人的語氣什麽的翻譯就可以。
還是歧義,匆忙用韓語很難翻譯,轉過來說壹樣的意思 只有對應。所以只能那麽翻譯
過渡詞的問題,看後面連接的是什麽。早上是XXX的話 那就是第二個,如果是早上的話是XXXX ?那就是第三個了。
這些東西都是歧義,如果應記的話容易鬧笑話 ,還是多去看那些生活電影,連續劇或者和那些朝鮮族朋友聊天吧 妳會發現很多東西自然會得到解決的。