很多人都會有英式幽默比美式更高級的錯覺,但是往往是英國人太享受智力上的優越感,把聽眾也當成嘲笑的對象,有些時候他們只是再笑我們沒有聽懂他們的梗,而這時美國老大哥正在笑上壹段笑話罷了。英式幽默和美式幽默不同之處在哪?下面由我為您介紹壹下。
英式幽默和美式幽默不同之處在哪
英國:和同學聊天,場面壹度十分尷尬。
英國人的幽默不僅是語言上嘲諷妳,智商上也要碾壓妳。英國人的辛辣諷刺真的是有目***睹,他們不僅對別人狠,對自己更狠,壹本正經的自嘲還面無表情,get不到的人完全壹臉蒙不知道該笑不該笑。英國人幽默起來喜歡掉書袋,喜歡咬文嚼字,喜歡玩內涵。You have a left brain and a right brain. Your left brain has nothing right, and your right brain has nothing left.
和英國人的性格有關,不那麽“開放”的“紳士淑女”們開玩笑也要端著,“別低頭,王冠會掉”。開個玩笑都要拐彎抹角。但正是這種咬文嚼字,言辭中雙關語、諷刺多的風格,形成了英國獨特的“黑色幽默”Black Humor,刻薄又不失嘲諷的黑色冷幽默。
英國幽默例:
有個人去壹個農場會朋友,剛進大門就發現壹只三條腿的豬。還沒坐穩他就急忙問朋友:“妳這裏怎麽有壹只三條腿的豬?”
“噢,它可是英雄呢。”
“嗯哼?”
“有壹天夜裏,屋子突然著火了。我們都在二樓睡覺,全然無知。這只豬從圈裏跳出來,沖進屋子,跑到樓上,撞開臥室,把我們從睡夢中喚醒。全家剛跑出來,那所房子就轟然倒地。”
“哇,真是個英雄。可是它為什麽只有三條腿呢?”
“您別著急。另壹次,我四歲的兒子正在麥田裏玩耍。他的個子低,完全被成熟的麥子淹沒,這時候聯合收割機已經離他不遠了。還是這只豬,跳出豬圈,沖向麥田,壹頭撞進駕駛室踩了剎車,聯合收割機終於停下,距我兒子只有三英寸。”
“哎呀,真是了不起!可是,為什麽只有三條腿呢?”
“嗯,您別著急。還有壹次,壹個大貨司機把車停在路邊的快餐店,忘了拉手剎就離開。那裏正好是下坡,大貨車就開始溜,越來越快。前方有壹隊春遊的小學生,不知道身後即將發生的危險。又是這頭豬,沖出農場,穿越樹林,跨過小河,壹直沖到車上,踩了剎車,挽救了那麽多生命。”
“當之無愧的英雄!但是,為什麽它只有三條腿呢?”
“Well,正由於它是這麽壹頭不尋常的豬,我們只砍了它壹條腿來做火腿。”
美國:OMG,妳看那個,哈哈哈哈哈哈。
和英國人開玩笑,特別費腦力,就像聽相聲,梗都要自己兜著。美國人就不壹樣了,美式幽默更直白易懂,大多簡單到壹目了然、淺顯易懂。和英國人自黑不壹樣,美國人最喜歡黑別人:打葷腔、黑總統、黑政府、黑隔壁老王是他們最喜歡的話題。和他們奔放的性格有關,美國人不太喜歡內斂、扭扭捏捏的幽默,更像是小品,不正經地坐著正經事兒。
美式幽默例:米拉德得意洋洋地跟妻子說他被公司任命為副總。“那有什麽了不起,” 妻子說,“現在的副總還不是壹毛錢壹堆。我常去的那家超市的副總就多得不得了,其中壹個專門負責購物袋兒。” 很受傷的米拉德說,“那我倒要妳的好看,我現在就給超市打電話。” 他撥了號,要求跟專管購物袋的副總講話。壹個禮貌的聲音詢問,“紙袋還是塑料袋?”
英式幽默壹句話:蔫兒壞。
美式幽默三個字:明著樂。
很多人都會有英式幽默比美式更高級的錯覺,但是往往是英國人太享受智力上的優越感,把聽眾也當成嘲笑的對象,有些時候他們只是再笑我們沒有聽懂他們的梗,而這時美國老大哥正在笑上壹段笑話罷了。
俗話說,壹方水土養壹方人。由於不同的社會環境和歷史人文,每個國家的人都形成了不壹樣的文化印記,有時甚至不用言語就可以壹眼看出來自哪裏。就像走在韓國的街上,雖然都是亞洲面孔,但是妳卻能自然地分辨出哪些是中國人,哪些是韓國人,哪些是日本人。幽默感也是文化印記中,壹種十分有趣的表現方式。聽懂壹個人的段子卻不是那麽容易,對於遠在他國的學子們,融入其他文化語境中最重要的壹點也是最困難的就要屬“笑話”了。幽默感這種東西,與文化修養有關,由於成長背景的差異,造成的知識面、認知面不同,“使我們發笑”的痛點也差異巨大。