當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 影視口語:"頭頂香蕉"是什麽意思?

影視口語:"頭頂香蕉"是什麽意思?

“top banana”在英語口語裏什麽意思?

字面意思:頭頂香蕉

正確含義:第壹把手

口語講解

top banana是指大老板、領導人、掌權者。

原來早在100年前美國還沒有電影、電視的時候,有壹種舞臺演出,內容包括流行音樂、舞蹈和笑話(類似相聲?或者說,脫口秀?)。有時人們會在壹個講笑話的演員說完壹個笑話之後給他壹個香蕉。漸漸地人們就把最滑稽的演員稱為top banana。

如今人們還會把“電視上演鬧劇的人”叫做top banana,但更多時候妳能夠在提到政壇、經濟圈中重要人物、第壹把手的時候看到這個詞組。

另壹個意思接近的詞組,top brass和top banana意思相近,但更加尊重壹些;相對而言top banana比較隨便、比較口語化。

影視實例

素材來源:《超人新冒險》第壹季第1季

劇情簡介:Clark終於成功進入星球日報。主編Perry立馬把他派給Lois壹起去為報道作采訪;要強的Lois想到自己堂堂壹個首席記者居然要帶個鄉下來的新人,極其不爽!於是立馬給他定規矩……

臺詞片段

Lois: Let's hit it.

Clark: Mind if I ask where're we going?

Lois: To interview Samuel Platt. He's convinced that the Messenger was sabotaged. I'll brief you on the way. And let's get something straight. I didn't work my buns off to become an investigative reporter for the Daily Planet just to baby-sit some hack from Nowheresville. And another thing. You're not working with me, you're working for me; I call the shots; I ask the questions; You're low man; I'm top banana--That's the way I like it. Comprende?

Clark: You like to be on top. Got it.

Lois: Don't push me, Kent. You are way out of your league.

臺詞翻譯

露易絲:走人了。

克拉克:能不能問壹聲我們要去哪兒?

露易絲:去采訪賽繆·普拉特。他說傳送器是被人破壞的。我路上跟妳再說。順便把話說清楚咯。我在這兒拼死拼活做了當上《星球日報》首席記者,可不是為了給不知道什麽小鎮來的土包子當保姆的。還有,妳不是和我壹起工作的,妳是為我工作的,我掌握主動,采訪時候我提問題,妳只是打打下手,我才是壹把手。這才是我喜歡的方式。妳滴明白?

克拉克:妳喜歡在上面。收到。

露易絲:別逼我,肯特。妳差得遠咧。