當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 英國與中國文化有哪些不同?

英國與中國文化有哪些不同?

1.回答提問

中國人對別人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”。如:

"我想妳不到20歲,對嗎?”

”是的,我不到20歲。

(”不,我已經30歲了。”)

英語中,對別人的問話,總是依據事實結果的肯定或否定用"Yes" 或者"No”。如:

"Youre not a student, are you?

"Yes, I?am.'

("No,Iamnot.")

2.親屬稱謂

英語的親屬以家庭為中心,壹代人為壹個稱謂板塊,只區別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現的稱謂差異,顯得男女平等。如:

英蚊"grandparents, grandfather, grandmother" ,而中文"祖輩爺爺、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同輩中的稱謂:英文"uncle" 和"aunt" ,而中文”伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。

還有,英文中的表示下輩的"nephew和niece"是不分侄甥的,表示同輩的"cousin" 不分堂表、性別。

3.考慮問題的主體

中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感。比如:

妳想買什麽?

您想借什麽書?

而英語中,往往從自身的角度出發。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.問候用語

中國人打招呼,壹般都以對方處境或動向為思維出發點。如:

您去哪裏?

您是_上班還是下班?

而西方人往往認為這些純屬個人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

Its a lovely day, isnt it?

5.接受禮物

中國人收到禮物時,壹般是放在壹旁,確信客人走後,才迫不及待地拆開。受禮時連聲說:

“真是不好意思啦。”

“下不為例。”

“讓您破費了。”

西方人收到禮物時,壹般當著客人的面馬上打開,並連聲稱好:

"Very beautiful! Wow!

"What a wonderful gift itis!”

"Thank you for your present."