當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 俄語壹則笑話人不是光靠面包活著

俄語壹則笑話人不是光靠面包活著

《俄語壹則笑話:人不是光靠面包活著》由俄羅斯()我03月04日整理。 Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有數不清的錢就好了。

Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活著。

Берегись бед,пока их нет. 要防患於未燃。

Куй железо,пока горячо!趁熱打鐵!

Лбом стены не прошибёшь.胳膊擰不過大腿。

И у стен есть уши.隔墻有耳。

Хоть видит око, да зуб неймёт. 可望而不可及。

Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老。

Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳。

Языком болтай, а рукам воли не давай. 動口不動手。

Два сапога пора.半斤八兩。

Крутиться, как белка в колесе.無謂地忙碌。

Будет и на нашей улице праздник.我們也會有揚眉吐氣的時候。

Счастливые часов не наблюдают.幸福的人們不看鐘。

Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千裏之行,始於足下。

Все дороги ведут в рим.條條道路通羅馬。殊途同歸。

Все за одного,один за всех.大家為壹人,壹人為大家。

Извините,я нечаянно.對不起,我不是有意的。

Я забронировал номер.我已定了房間。

Я хочу пить.我渴啦。

Я плотно поел.我吃得很飽。

Сдачи не надо.零錢不用找了。

Спасибо за хлеб-соль.謝謝您的款待。

Где конечная остановка?終點站在哪兒?

Остановите,пожалуйста,здесь.請在這裏停車。

Сколько на счётчике?計價器上是多少?

Этот рейс прямой?這個航班是直達的嗎?

Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(稱贊禮物)

Это подлежит конфискации.這應當沒收。(在海關)

Извините за беспокойство. 對不起打擾了。