引導語:《聊齋誌異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是我為妳帶來的《聊齋誌異之績女》原文及譯文,希望對妳有所幫助。
原文:
紹興有寡媼夜績,忽壹少女推扉入,笑曰:?老姥無乃勞乎?視之年十八九,儀容秀美,袍服炫麗。媼驚問:?何來?女曰:?憐媼獨居,故來相伴。?媼疑為侯門亡人,苦相詰,女曰:?媼勿懼,妾之孤亦猶媼也。我愛媼潔,故相就,兩免岑寂,固不佳耶?媼又疑為狐,默然猶豫。女竟升床代績。曰:?媼無憂,此等生活,妾優為之,定不以口腹相累。?媼見其溫婉可愛,遂安之。
夜深,謂媼曰:?攜來衾枕,尚在門外,出溲時煩代捉入。?媼出,果得衣壹裹。女解陳榻上,不知是何等錦繡,香滑無比,媼亦設布被,與女同榻。羅衿甫解,異香滿室。既寢,媼私念遇此佳人,可惜身非男子。女子枕邊笑曰:?姥七旬猶妄想耶?媼曰:?無之。?女曰:?既不妄想,奈何欲作男子?媼愈知為狐,大懼。女又笑曰:?願作男子,何心而又懼我耶?媼益恐,股戰搖床。女曰:?嗟乎!膽如此大,還欲作男子!實相告:我真仙人,然非禍汝者。但須謹言,衣食自足。?媼早起拜於床下,女出臂挽之,臂膩如脂,熱香噴溢;肌壹著人,覺皮膚松快。媼心動,復涉遐想。女哂曰:?婆子戰栗才止,心又何處去矣!使作丈夫,當為情死。?媼曰:?使是丈夫,今夜那得不死!?由是兩心浹洽,日同操作。視所績勻細生光,織為布晶瑩如錦,價較常三倍。媼出則扃其戶,有訪媼者,輒於他室應之。居半載,無知者。
後媼漸泄於所親,裏中姊妹行皆托媼以求見。女讓曰:?汝言不慎,我將不能久居矣。?媼悔失言,深自責;而求見者日益眾,至有以勢迫媼者。媼涕泣自陳。女曰:?若諸女伴,見亦無妨;恐有輕薄兒,將見狎侮。?媼復哀懇,始許之。越日老媼少女,香煙相屬於道。女厭其煩,無貴賤,悉不交語,惟默然端坐,以聽朝參而已。鄉中少年聞其美,神魂傾動,媼悉絕之。
有費生者,邑之名士,傾其產以重金啖媼,媼諾為之請。女已知之,責曰:?汝賣我耶?媼伏地自投。女曰:?汝貪其賂,我感其癡,可以壹見。然而緣分盡矣。?媼又伏叩。女約以明日。生聞之,喜,具香燭而往,入門長揖。女簾內與語,問:?君破產相見,將何以教妾也?生曰:?實不敢他有所幹,只以王嬙、西子,徒得傳聞,如不以冥頑見棄,俾得壹闊眼界,不願已足。若休咎自有定數,非所樂聞。?忽見布幕之中,容光射露,翠黛朱櫻,無不畢現,似無簾幌之隔者。生意炫神馳,不覺傾拜。拜已而起,則厚幕沈沈,聞聲不見矣。悒悵間,竊恨未睹下體;俄見簾下繡履雙翹,瘦不盈指。生又拜。簾中語曰:?君歸休!妾體惰矣!?媼延生別室,烹茶為供。生題《南鄉子》壹調於壁雲:?隱約畫簾前,三寸淩波玉筍尖;點地分明蓮瓣落,纖纖,再著重臺更可憐。花襯鳳頭彎,入握應知軟似綿;但願化為蝴蝶去,裙邊,壹嗅余香死亦甜。?題畢而去。
女覽題不悅,謂媼曰:?我言緣分已盡,今不妄矣。?媼伏地請罪。女曰:?罪不盡在汝。我偶墮情障,以色身示人,遂被淫詞汙褻,此皆自取,於汝何尤。若不速遷,恐陷身情窟,轉劫難出矣。?遂襆被出。媼追挽之,轉瞬已失。
譯文:
紹興有個老寡婦,夜裏正在紡線,壹位少女忽然推門進來,笑著說:?老奶奶不累呀?老婦壹看,少女有十八九歲,長得很俊,壹身光彩華麗的長衣。老婦吃驚地問:?妳從哪兒來?來幹啥?少女說:?覺得老奶奶壹個人住著孤獨,所以來跟妳作伴。?老婦懷疑她是從官宦人家私跑出來的小姐,便壹再追問。少女說:?奶奶別怕,我也像您壹樣孤身壹人。喜歡您的貞潔,才來投奔您。省得咱倆都悶得慌,難道不好嗎?老婦又懷疑她是狐仙,猶豫著不答應。少女竟然上了床替她紡起線來,說:?奶奶別愁,這種活路我最熟悉了,壹定不白吃您的飯。?老婦覺得她溫柔俊美可愛,也就安心了。?
夜深了,少女對老婦說:?我帶來的被褥枕頭還在門外頭,您出去小便的時候請替我提進來。?老婦出了門,果然拿回壹個大包袱。少女解開,鋪到床上,也不知什麽綢緞,只覺得又香又滑溜。老婦也鋪開自己的布被子,與少女同睡。少女還未脫完衣服,屋裏就充滿了濃烈的香味兒。睡下後,老婦暗想:遇見這樣的美人,可惜我不是男人。少女在枕頭邊笑了,說:?奶奶七十多了,還想入非非呀?老婦說:?沒有的事!?少女說:?既然沒有,為什麽想做男人?老婦更覺得她是狐仙了,很害怕。少女又笑了,說:?既然想當男人,為什麽心裏又怕我呀?老婦嚇得全身哆嗦,連床都晃動了。少女說:?唉,這麽大個膽,還想當男人!實話告訴您吧:我真是仙人,可對您並無害。但有壹件:只要您說話謹慎,就不愁吃穿。?
老婆子早晨起來,拜倒在床下。少女伸臂拉她,那胳膊像油脂壹樣滑膩,散發著濕熱的香氣。觸到她的肌肉,覺得全身都輕快,老婦又胡思亂想。少女笑話她說:?老婆子,剛不哆嗦了,心又哪兒去了?假如叫妳當男人,非為情愛搭上命不可。?老婦說;?假設我真是男人,今夜哪能不死?從此兩人感情融洽,天天壹塊兒幹活。看看那少女紡的麻線,又勻又細又光澤;織出的布,像錦鍛那麽鮮艷,價錢比平常高出兩倍。老婦出門時就把門反鎖上。有來找老婦的,老婦就在別的屋子裏應酬,所以少女住了半年也沒人知道。?
後來老婦漸漸地把這事對關系好的`人泄露了。鄰居中的姊妹們都托她求見少女。少女責備她說:?妳說話不謹慎,我在這裏住不長了。?老婦為自己的失言懊悔,深深自責。可是求見的壹天比壹天多,甚至有以勢強迫的。老婦哭著對少女自我辯白。少女說:?若是些女伴,見見也沒什麽。就怕有輕薄男人,會對我無禮。?老婦壹再懇求,少女才答應了。過了幾天,什麽老太太、大姑娘小媳婦,燒著香在大道上排成了隊。少女討厭人多又亂,不論什麽身份的,壹概不答腔,只靜坐著,任人朝拜而已。同鄉中的少年聽說她的美貌,心都被牽動了。老婦壹律拒絕。?
有個姓費的少年,是本地有名的文士,傾盡全部財產買通了老婦,老婦答應為他引見。少女早知道了,責備老婦說:?妳想賣我呀?老婦伏在地上承認錯誤。少女說:?妳貪他的賄賂,我被他的癡情感動,可以見見,可就是我們再也沒有緣分了。?老婦又叩頭。少女定下明天見面。費生知道後,很高興,帶著香燭去了,進門後深深作揖。少女在簾內與他說話,問:?妳寧肯傾盡家產也要見我,有什麽要跟我說的呢?費生說:?實在不敢有別的要求,只因為古代美人王嬙、西施僅僅聽說但沒見過。您若不嫌棄我愚笨凡俗,讓我開開眼界,在下就滿足了。若說我命中註定不可能,這不是我希望聽到的。?說完,隔著布簾忽然看見少女容顏閃現,墨綠色的眉毛,紅嘴唇?都顯露出來,好像並沒有簾子擋著。費生神誌蕩漾癡迷,不覺倒身下拜。拜完站起來,布簾忽然變得又厚又重,什麽也看不見了。他又暗恨剛才沒見著下半身,這念頭剛出現,馬上又看見簾下壹雙穿繡花鞋的小腳,瘦得還不滿壹把。費生又拜。簾內說話了:?算啦,您回去吧,我累了。?老婦把費生請到另壹房間,上茶款待。費生在墻上題了壹首《南鄉子》詞:
?隱約畫簾前,三寸淩波玉筍尖;點地分明蓮瓣落,纖纖,再著重臺更可憐。花襯鳳頭彎,入握應知軟似綿;但願化為蝴蝶去,裙邊,壹嗅余香死亦甜。?
題完才走了。少女見了詞,不高興地對老婦說:?我說緣分到頭了,這證明我的話不錯吧?老婦又跪下請罪。少女說:?罪不都在妳。我偶然掉進情網,把我的美麗顯示於人,於是被臟言臟語玷汙,這全怪我,跟妳沒什麽關系。倘若不早些搬走,怕在情網中越陷越深,在災難中脫不了身了。?於是收起行李出門而去。老婦追上去挽留,眨眼間少女已經不見了。? ;