Synonym=Bad Language
One day a ten-year-old child asked his mother, "Mom, what is a synonym?"
"What? You even don't know what a synonym is? How foolish you are. When I describe you as foolish, I mean you're silly, stupid. Now you know what a synonym is ?"
"Yes, a synonym is using bad language." The child concluded.
同義詞=罵人
壹天, 壹個10歲的孩子問母親:"媽,什麽是同義詞?"
"妳說什麽?竟然連同義詞都不懂!真是個笨蛋。我說妳是個笨蛋,就是說妳是個傻瓜,是個蠢貨。妳現在明白同義詞的意思了嗎?"
"明白了。同義詞就是罵人。"
2.
“維利,什麽是同義詞?”女老師問。
維利答道:“同義詞就是,當妳不知道基本詞確切的寫法時,用以來代
替的詞。”
3.
復習課上,老師給學生說了很多詞,小家夥們都能說出同義詞,這讓老師感到格外高興,為了防止學生驕傲,老師要殺殺學生的得意盡頭,於是老師就問:誰知道“方便”的同義詞是什麽?
學生們皺著眉頭,壹臉茫然,老師想,這回我有理由增加復習題量了。這是壹個同學迫不及待得對老師說:同義詞是“屎”
老師大驚。
4.
壹學中文的老外吐血而亡,因為他看到了老劉給他的wife這個單詞的同義詞表: 1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,愛人 7,內人 8,媳婦 9,那口子 10,拙荊 11,賢內助 12,老伴 13,孩他媽 14,孩他娘 15,內子 16,婆娘 17,糟糠 18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻 21,賤內 22,賤荊 23,女人 24,馬子 25,主婦26,女主人 27,財政部長 28,紀檢委 29,渾人 30, 娘子 31,屋裏的 32,另壹半 33,女當家 34,渾家 35,發妻 36,堂客 37,婆姨 38,領導 39,燒火婆 40,夥計 41,黃臉婆
那個老外幸虧還沒有看到 husband的同意詞,否則也難逃吐血的命運,因為husband在女人嘴裏的表述更是耐人尋味:1,丈夫 2,愛人 3,那口子 4,當家的 5,掌櫃的 6,不正經的 7,潑皮 8,不爭氣的 9,沒出息的 10,該死的 11,死鬼 12,死人 13,傻子 14,臭不要臉的 15,孩子他爹 16,孩子他親爹 17,哎 18,老公 19,豬 20,親愛的 21,先生 22,官人 23,相公 24,大人 25,挨千刀的 26,老伴 27,男客
有人曾經對於中文詞語作出過十分精辟的總結,全文如下:字同意不同,意同字不同,同字不同意,同意不同字。
除此以外,我們還可以發現,國人,尤其是老祖宗他們在稱呼自己家裏人,也就是自己最親近的人時,總是喜歡用壹些帶有貶義的字眼,老婆是“糟糠”、“賤內”,而兒子都是“小犬”、“犬子”之類,反正聽著都不那麽好聽,這也許是中國古代的文化傳統造成的,壹是要謙虛,自己家裏的壹定說得難聽些,別人才覺得妳知書達理,才覺得以別人為尊貴。
而現代社會,這些稱呼已經產生了極大的反差,妻子從“糟糠”,“賤內”變成了“領導”、 “紀檢委”、“財政部長”,地位上升到了壹個特別受尊重的高度,而丈夫卻從“官人”、“大人”、“掌櫃的”被降到“死人”,“傻子”,“不爭氣的”、“沒出息的”等等,這貌似降格,而實際上卻體現了現代社會女人對男人的更多的要求,比如“死人”,“傻子”是說自己的男人不解風情,而“不爭氣的”、“沒出息的”是希望自己的男人能夠在事業上飛黃騰達。
其實,稱謂最能夠直接體現壹個社會的價值觀和世俗眼光,畢竟,它是我們掛在嘴邊上最容易溜出來的字眼。比如現在,有關“小姐”和“同誌”早就有了很多不同以往的理解。