1.東坡嘗謂錢穆父曰翻譯東坡嘗謂錢穆父曰:“尋常往來,心知稱家有無;草草相聚,不必過為具。”穆父壹日折簡,召坡食皛飯。及至,乃設飯壹杯,蘿蔔壹楪,白湯壹盞而已。蓋以三白為皛也。後數日,坡復召穆父食毳飯,穆父意坡必有毛物相報。比至,日晏並不設食,穆父餒甚,坡曰:“蘿蔔湯飯俱毛也。”穆父嘆曰:“子瞻可謂善戲謔者也!”(節選自《高齋漫錄》)
翻譯:
蘇東坡曾說錢穆父說:“平時往來,心知說家裏有沒有;草草相聚,不必過於詳細。“穆父壹天折簡,召坡皛飯吃。到,於是設飯壹杯,蘿蔔壹個碟,白開水壹杯而已。因為三白為皛啊。過了幾天,
坡又召穆父吃脆飯,穆父意坡壹定有毛物相報。等到,天晚都不準備食物,穆父很饑餓,坡說:“蘿蔔湯飯都毛了。“穆父長嘆壹聲說:“妳看可以說是善於開玩笑的事!”
2.東坡逸事古文翻譯蘇軾擔任錢塘太守的時候,有壹個百姓前來訴苦,說賣扇子的人欠了自己兩萬銀子,便抓來了那個賣扇子的人,賣扇子的悲傷地說:“長時間下雨,並且天氣壹直嚴寒,有扇子又賣不出去,不是(我)不肯償還債務。”蘇軾就叫他拿二十把扇子過來,便拿起桌上的辦案時所用的毛筆隨意地寫了行書,草書的字,並畫了枯木和竹石就交付給他。(賣扇子的人)剛剛出門,人們竟然用壹千元錢買壹把扇子,原本賣不出去的扇子全都賣光了。後來賣扇子的人也把所欠的錢全部還清了。
原文:
東坡為錢塘守時,民有訴扇肆負債二萬者,逮至則曰:“天久雨且寒,有扇莫售,非不肯償也。”公令以扇二十來,就判字筆隨意作行、草及枯木、竹石以付之。才出門,人竟以千錢取壹扇,所持立盡。遂悉償所負。
此文出自宋朝·蘇軾《東坡逸事》
擴展資料
寫作背景:
《東坡逸事》盡可能發揮自己的特長,運用自己的能力去幫助有困難的人。做人要學會變通。嘉祐二年(1057年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。後又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒於常州。追謚文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。
於詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠壹派,對後世產生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》《東坡易傳》《東坡樂府》等。
蘇軾於宋仁宗景祐三年十二月十九日(1037年1月8日)出生於眉州眉山,是初唐大臣蘇味道之後。蘇軾的父親蘇洵,即《三字經》裏提到的“二十七,始發奮”的“蘇老泉”。蘇洵發奮雖晚,但是很用功。蘇軾其名“軾”原意為車前的扶手,取其默默無聞卻扶危救困,不可或缺之意。慶歷八年(1048年),蘇洵因父喪居家,閉戶讀書,把自己的學識品行教授給蘇軾與幼子蘇轍。
3.東坡說文文言文翻譯原文:建中靖國中,坡公自儋北歸,蔔居陽羨。
陽羨士大夫猶畏而不敢與遊。獨士人邵民瞻從學於坡。
坡公亦喜其人。時時相與杖策過長橋,訪山人為樂。
邵為坡買壹宅,為緡五百,坡傾囊僅能償之。蔔居入居,既得日矣。
夜與邵步月,偶至村落,聞婦人器聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛觸於其心歟?吾將問之。”
遂與邵推扉而入,則壹老嫗見坡泣自若。坡公問嫗何為哀傷至是?嫗曰:“吾有壹居,相傳百年,保守不動,以至於此。
吾子不肖,舉以售人。吾今日遷徙來此。
百年舊居,壹旦訣別,此吾所以泣也。”坡亦為之愴然。
問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。因再三慰撫,謂曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,當以是居還嫗。”
即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊居,不索其直。
坡自是遂回毗陵,不復買宅,借顧塘橋孫氏居暫住焉。是歲七月,坡竟歿於借居。
前輩所為,類如此,而世多不知,獨吾州傳其事雲。翻譯:建中靖國元年,蘇軾從儋州回來,居住在陽羨。
陽羨的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出遊。只有邵民瞻,從學於他門下。
蘇軾也喜歡這個人,常常與他壹同騎馬,過長橋,遊山遊水以此為樂。邵民瞻為他買了壹座房子,花了500,蘇軾用光了錢才還清錢款。
後來(蘇軾)選了壹個好日子搬入新居。有壹次,與邵民瞻月下散步,偶然到達壹個村落,聽到有(壹個)婦人哭得很哀傷,蘇軾靠門聽,說:“奇怪了,為何這麽悲傷!難道有很難割舍的感情,碰到了她的心扉?我去問問她。”
於是推門進去。是壹個老婦人,見到東坡後依然自顧自哭泣。
東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有壹間房子,已家傳百年,守著都不敢動,甚至到我這代也是這樣。但是我兒子不肖,(把它)賣給別人了。
我今天要搬離這裏,百年老屋,壹旦離開,怎會不痛心!這就是為何我哭泣的原因。”蘇軾也為他難過。
(於是東坡)問她原來的房子在什麽地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“妳的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給妳。”
於是讓人取來房契當著老婦人的面(把房契)燒了,(並且)叫老婦人的兒子第二天把母親接回老房子,也不索要(買房子的)錢。東坡從這之後就回到毗陵,再也不買房子了,而是暫時借住顧塘橋孫氏的房子。
這壹年的七月,東坡就病逝於借住的房子中。東坡前輩壹生作了許多類似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故鄉流傳他的事跡。
4.《張祜好俠》文言文翻譯進士崔涯、張祜落第後,經常在江淮壹帶遊走。經常聚眾飲酒,侮辱戲謔當時有名望的
人;或者乘著酒興,自稱為江湖上的豪俠。這兩個人的喜好崇尚相同,因此相處得特別融
洽。崔涯曾經寫首贊頌俠士的詩。詩是這樣的:太行嶺上三尺雪,崔涯袖中三尺鐵。壹朝若
遇有心人,出門便與妻兒別。從此,常常可以從人們的口中聽到:“崔涯、張祜是真正的豪
俠啊!”凡是這樣說的人,往往都是經常擺設酒宴款待崔涯、張祜的人。他們之間互相推崇
贊許。後來,張祜給管理鹽鐵的官吏書贈壹首贊美詩。這位鹽鐵使在漕渠上授予他兒子壹個
小官職,負責冬瓜這壹段堤堰的管理工作。有人戲謔張祜說:“妳的兒子不應該任這麽小的
職務啊!”張祜自我解嘲地說:“冬瓜就應該產生張祜的兒子!”戲謔他的人聽了這樣的回
答後,相望著大笑不止。過了壹年多,張祜家積攢了壹點資產。壹天晚上,來了壹位身穿夜
行衣的人,全身武俠打扮,腰間懸掛壹柄寶劍,手中拎著壹只行囊。囊裏盛著壹件東西,有
血洇出囊外邊。來人進入屋門後問:“這兒不是張俠士的住處嗎?”張祜回答說:“是
的。”非常恭謹地讓這個人進屋落坐。來人說:“我有壹個仇家,此仇已結十年了。今夜我
將他殺死了,報了這段怨仇。”邊說邊高興得不能自已,指著行囊接著說:“這裏面裝的就
是這位仇人的首級啊!”又問張祜:“這兒有酒店嗎?請張大俠打些酒,我們壹塊兒喝壹杯
好嗎?”喝完酒,來人說:“離這兒三四裏地有壹位義士,我想報答他對我的大恩。如果今
晚上能報答了我的這位恩人,那麽,我平生恩、仇兩件大事就都算處理完了。聽說張大俠非
常講義氣,能不能借我十萬緡錢?我用完之後馬上還給妳。我的這兩件夙願都完成後,今後
張大俠就是讓我赴湯蹈火,我決沒有什麽顧及的了。”張祜聽來人這樣說,大喜過望,壹點
也不吝惜自己的資財。馬上將家中的壹切值錢的物品都拿出來擺放在燭光下,將其中中等品
級以上的書、畫真跡,計算好相當於十萬緡的價值,給了這位來客。來人高興地贊揚說:
“真是位痛快人啊!我平生再沒有什麽遺憾的事情啦!”於是將行囊連同裏面的人頭留下,
便離開了張祜家,約定好報完恩後馬上返回來。待到這位來人離開張家後,到了約定回來的
時間卻沒有回來。張祜壹直等到外面報夜的敲完五鼓了,還是壹點蹤影也沒有。張祜考慮到
壹旦行囊中的人頭讓人發現了,會連累自己的。況且這位深夜來客又不按約回來,實在沒有
什麽好辦法啦,只好讓家中的仆人將行囊打開看看,原來裏面裝的是壹只豬頭。從此,張祜
的豪俠精神立時沒有啦。
5.古文翻譯語助:字說:蘇東坡聽說王荊公的《字說》新成,戲謔道:“以‘竹’鞭‘馬’為‘篤’,不知以‘竹’鞭‘犬’有何可‘笑’?”王荊公問道:“請教:‘鳩’字從‘九’從‘鳥’,也有證據嗎?”蘇東坡說:“怎麽沒有?《詩經》中說:‘鳩在桑,其子七兮。
’‘子七’加上爹和娘,不是恰巧‘九鳥’嗎?”王荊公欣然而聽,好壹會兒才明白這是東坡的玩笑話。放火三日:田登做了郡守,忌諱人們稱他的名字,凡有觸犯者必遭毒打。
於是,全州的人都把“燈”說成“火”。正月十五元宵放花燈,允許老百姓進州城遊覽觀看。
官吏就寫了壹個榜文高懸在街頭:“本州按照老習慣,放火三天。”石學士:學士石曼卿好酒善詩,談吐幽默。
壹次,出遊報寧寺,馬夫疏忽,馬受驚躍起,石學士被摔下馬來。隨從慌忙將他扶起。
許多看熱鬧的人以為他定要大罵馬夫了。不料他只是指了指馬夫說:“虧得我是石學士,要是瓦學士,還不是摔得粉碎?”就在網上搜到了這麽多。
6.文言文翻譯自己翻譯的,不壹定準確。
劉琨年少而有誌氣,有縱橫的才能,喜歡結交朋友,而頗浮誇。和範陽的祖逖是朋友,聽到祖逖被任用,些信給親人朋友說:“我(每天晚上)枕著刀劍等到天亮,誌在剿滅叛逆的賊虜,常常害怕祖逖比我先用了他的鞭子(這裏不知道對不對)。”他們的意氣如此接近。在晉陽,常常被幾重的胡騎(這裏應該是指匈奴)圍住,城裏窘迫沒有對策,劉琨乘著月色登到高樓上發出嘯聲,賊人聽了,都神色淒然地長嘆。到了半夜,又彈奏起胡笳,賊人聽了又流淚唏噓,深切的想念起家鄉。到了快天亮的時候又吹,賊人就都放棄圍城逃走了。