不知從什麽時候開始,在皮膚上紋上大家都不認識的漢字,是外國人裏最潮的操作,從很多歐美明星對漢字朝聖般的向往就能看出了。很多比較出名的明星,例如美國歌手阿麗亞娜格蘭德,在手上紋了“七輪”。而安吉麗娜朱莉卻在後肩膀紋了壹個“死”字。
而希臘的足球員Theofanis Gekas的“寒冷 殺人魔”紋身,其實應該是想紋Cold Blooded Killer,這個鍋的確應該由翻譯軟件來背了。還有我們的賈斯汀比伯同學,在胸前紋了壹個“慫”字,有人問他為什麽要紋個“慫”字,他說他以為這是“跟隨自己的心”的意思。
可能大家看到這些紋身真的覺得很搞笑。但是絕大多數紋漢字的外國人,所找的紋身師可能是個亞裔,甚至都說不好中文,他們仗著傻老外不懂中文,提供了非常具有誤導性的翻譯,就給他們壹通瞎紋,讓他們以為這個詞很與眾不同。
之前有壹名越南紋身師在巴西聖保羅被捕,原因是因為他在不懂中文的顧客身上亂刻漢字紋身,含義與他們的要求完全不符。顧客想紋的中文漢字,他永遠是隨心所欲的以另壹些文字表達,真的是連谷歌翻譯都不如啊。
他最有名的作品應該就是“雞湯面”了。據說是壹名女顧客想在肩頭刻上《小王子》裏的壹句話“被妳馴服的壹切妳都要負責”,有可能這名紋身師嫌句子太長,卻給她刻上了漢字“雞湯面”。另壹名女顧客想要壹個“火、力量和信仰”的漢字紋身,但最終她的背上卻出現了“泰國教堂樹”。
最後不得不提小貝帥氣的紋身,刺青屆的佼佼者:生死由命、富貴在天。所以說,外國人想紋正宗的漢字紋身,還是找正宗的中國人吧。