執竿入城的文言文翻譯,相關內容如下:
1.譯文
魯國有個拿著長長的竿子進入城門的人,起初豎著拿桿子,不能進入城門,橫過來拿桿子,也不能進入城門,實在沒有辦法了。
壹會兒,有個老人到這裏說:“我並不是聖賢,只是見到的事情多了而已,為什麽不用鋸子將長竿從中截斷後進入城門呢?”於是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。
2.原文
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入,橫執之,亦不可入,計無所出。俄有老夫至曰:吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
這雖然是壹則笑話,但這則笑話告訴人們思維要靈活,不要片面與固執,不懂變通。
3.作者簡介
邯鄲淳(約132—221),三國時期魏國人,又名竺,字子叔,又字子禮,東漢時潁川陽翟(今禹州市)人,因著有《笑林》三卷、《藝經》壹卷而著名,被稱為“笑林始祖。”
淳自小有才名,博學多藝,善寫文章,又懂的“蒼、雅、蟲、篆,許民字指”,方圓避邇許多人都知其名。魏文帝時,邯鄲淳為博士給事中,曾作《投壺賦》上奏文帝,講述仁義禮儀和恩威相兼的君臣之道。
邯鄲淳還為教曹娥寫過壹篇碑文,陳留大文學家、大書法家蔡邕避難路過會稽,贊碑文為“絕妙好辭”也!邯鄲淳留名後世並非因其政績不誇,也不是因為他的文章特好,而在於他不經意的閑逸文作——《笑林》和《藝經》。
講述了當時的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當時流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般遊藝項目,成為中國最早的笑話和雜耍專著。