有許多詩詞因為只讀了字面上淺顯的意思,誤解了詩詞原本的意思,導致使用的時候鬧了不少的笑話。
壹、“但願人長久,千裏***嬋娟”,是寫兄弟情,不是寫戀情。
人們通常將其誤解為單是異地情侶之間表達長久在壹起的愛情以及祝願,但是最先是表達親情。
詩的原意為:只希望自己思念的人平安長久,不管相隔千山萬水,都可以壹起看到明月皎潔美好的樣子。這句話常用於表達對遠方親人的思念之情以及美好祝願。出自 宋·蘇軾《水調歌頭》:“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。”
所以這句話可以用在親人身上,不能用在情書裏。
二、“執子之手,與子偕老”
是寫戰友情,不是寫夫妻情。古人征戰幾人回。說的是兩個戰士在戰鬥打響前,手拉著手互相鼓勁。我們壹定要活下來,我們壹定會活到頭發變白的。“
但是現在壹般被人用來表述愛情,攜手白發***度余生。這裏的執子之手牽的並不是愛人的手,而是戰友的手,是為了互相鼓舞在這場戰爭中活下去,贏得最後的勝利,活到百歲。
這句話來自《詩經-邶風-擊鼓篇》,是《詩經》中壹首典型的戰爭詩,全詩五章,每章四句。前三章描寫征人出征的場景,後兩章則描寫戰士間的互相勉勵,同生***死。所以,這句詩實際上是歌頌戰友間的情誼。
三、“兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮”
不是寫相愛,而是寫分手。這是秦觀《鵲橋仙-纖雲弄巧》裏的壹句話。當時秦觀調往郴州,臨行前與長沙的壹個歌女告別,寫的壹封分手信。告訴歌女,心裏有愛,今後不必相見了。
人們總理解為兩個非常相愛的人在互訴衷腸,其實原意並不是這樣,這是壹份給歌女的分手信,是在告別。
四、”紅豆生南國,春來發幾枝。
願君多采擷,此物最相思。“
這句詩來自唐代詩人王維的《相思》。初看這首詩時,壹定會將它聯想到單相思,或者是壹位書男子因為要遠行,便隨手折了紅豆給自己喜愛的女子,以寄相思之情。但是這其實是作者作給自己好友的壹首詩。
這首詩又作《江上贈李龜年》,是王維懷念友人李龜年而寫。據說後來李龜年流落江南,唱起這首詩,不禁潸然淚下。紅豆產於南方,鮮紅渾圓,傳說古代有壹位女子,因丈夫死在邊地,哭於樹下而死,化為紅豆,於是它又被稱為“相思豆”。“相思”其實並不限於愛情,朋友間、親人間其實亦可使用。
五、誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
正解:這句詩出自元稹悼念亡妻韋叢的《遣悲懷》三首其二: 昔日戲言身後意,今朝都到眼前來。衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。
尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財。
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
這裏的“此恨”指的是夫妻間的生離死別。詩人說,他明明知道這是人所不免的,但是對於曾同貧賤***患難的夫妻來說,壹旦永訣,卻是更為悲哀的,這裏表示夫妻倆人之間感情深厚,難舍難分。並不是生活貧賤的夫妻,事事不稱心,因為物質條件差而感到事事哀愁。