煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?
翻譯:煮豆來做豆羹,想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁來作羹。豆稭在鍋底下燃燒,豆子在鍋裏面哭泣。豆子和豆稭本來是同壹條根上生長出來的,豆稭怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?
詩中以“煮豆燃萁”為比喻,指責曹丕手足相殘。曹丕聽後動了骨肉之情,深有慚色,也可能是怕世人恥笑,為了保住名聲,以安天下,只把曹植貶為安平侯作罷。曹植以其超群的文才,逃過壹劫。
這首詩用的萁和豆本同根而生,比喻同曹植與曹丕本為兄弟關系,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地解釋了什麽是表面兄弟。
擴展資料:
曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛國譙縣(今安徽省亳州市)人,生於東武陽(今山東莘縣,壹說鄄城),是曹操與武宣卞皇後所生第三子,生前曾為陳王,去世後謚號“思”,因此又稱陳思王。