德: 恩惠 。怨: 仇恨 。不記 別人 的仇,反而給他好處。
成語出處: 《論語·憲問》:“或曰:‘ 以德報怨 何如 ?’子曰:‘何以報德?以直報怨,以德報德。’”
繁體寫法: 以惪報怨
註音: ㄧˇ ㄉㄜˊ ㄅㄠˋ ㄧㄨㄢˋ
以德報怨的近義詞: 以直報怨 用正直之道對待有怨恨的人。《論語·憲問》:“或曰:‘以德報怨,何如?’子曰:‘何以報德?以直報怨,以 以禮相待 用應有的禮節加以接待。《水滸傳》第**回:“ 趙樞密 留住 褚堅 ,以禮相待。”《人民日報》..:“ 以德報德 用恩惠來報答恩惠。《論語·憲問》:“或曰:‘以德報怨,何如?’子曰:‘何以報德,以直報怨,以德報德。
以德報怨的反義詞: 忘恩負義 忘卻別人對自己的好處,做事有損於過去的恩義 如此忘恩負義,以致弄到犧牲盟國去訂密約& 無情無義 沒有情義。《古今小說·蔣興哥重會珍珠衫》:“妳直如此狠毒,也被人笑話,說妳無情無義。”《紅樓夢》第六 翻臉無情
成語語法: 作謂語、賓語、定語;指品德高的人
常用程度: 常用成語
感情.色彩: 中性成語
成語結構: 偏正式成語
產生年代: 古代成語
英語翻譯: repay injury with kindness
俄語翻譯: платить добром за зло
日語翻譯: 徳(とく)をもって恨(うら)みに報(むく)いる
其他翻譯: <法>rendre le bien pour le mal
讀音註意: 怨,不能讀作“yuān”。
寫法註意: 怨,不能寫作“冤”。