從前有個人準備去打獵但不認識鶻,買了壹只野鴨子就去原野打獵.原野上兔子出來,他就把野鴨子投放出去,讓他襲擊兔子.野鴨子不會飛,掉落在地上,他又壹次把野鴨子投放出去,還是掉落到地上.這樣反復了三四次,野鴨子忽然蹣跚著走到獵人面前像人那樣對獵人說:“我是壹只鴨子,殺死我並吃掉,這是我的本分,怎麽把亂拋亂扔的痛苦加於我呢?”那個獵人說:“我以為妳是鶻,可以捕捉到兔子,妳竟然是鴨子啊?” 野鴨子舉起腳掌給那個人看,笑著對他說:“妳看看我這腳手,可以捕捉到那兔子嗎?”。
2. 擲鳧獵兔原文本文選自《艾子雜說》,本文又名《鴨子捉兔》,作者:蘇軾 古文欣賞 昔有人將獵(1)而不識鶻(2),買壹鳧(3)而去。
原(4)上兔起,擲之使擊(5)。鳧不能飛,投(6)於地,又再擲,又投於地。
至三四,鳧忽蹣跚(7)而人語(8)曰:“我鴨也,殺而食之,乃其分(9),奈何加我以抵擲之苦乎(10)?”其(11)人曰:“我謂爾(12)為鶻,可以獵兔耳,乃鴨耶?”鳧舉掌而示,笑以(13)言曰:“看我這腳手,可以搦(14)得他兔否?” (選自《艾子雜說》) 詞語註釋 (1)將獵:準備去打獵。 (2)鶻:壹種打獵用的兇猛的鳥。
(3)鳧:野鴨子。 (4)原:原野。
(5)擲之使擊:把鳧投放出讓它襲擊兔子。 (6)投:掉落。
(7)蹣跚:形容走路困難的樣子。 (8)人語:想人那樣講話。
人:名詞做狀語。 (9)其分:是我的本分職責。
其:指代鴨。 (10)奈何加我以抵擲之苦乎:怎麽把亂拋亂扔的痛苦加於我呢? (11)其:那。
(12)謂爾:以為妳。 (13)以:用法同“而”。
(14)搦:持握、捕捉。 古文翻譯 從前有個人準備去打獵但不認識鶻,買了壹只野鴨子就去原野打獵。
原野上兔子出來,他就把野鴨子投放出去,讓他襲擊兔子。野鴨子不會飛,掉落在地上,他又壹次把野鴨子投放出去,還是掉落到地上。
這樣反復了三四次,野鴨子忽然蹣跚著走到獵人面前像人那樣對獵人說:“我是壹只鴨子,殺死我並吃掉,這是我的本分,怎麽把亂拋亂扔的痛苦加於我呢?”那個獵人說:“我以為妳是鶻,可以捕捉到兔子,妳竟然是鴨子啊?” 野鴨子舉起腳掌給那個人看,笑著對他說:“妳看看我這腳手,可以捕捉到那兔子嗎?” 古文簡析 《鴨子捉兔》是根據成語“兔起鶻落”編出來的笑話。文章運用擬人手法,通過鳧與獵人的壹番對話,說明“人盡其才,物盡其用”的道理。
選用人才務必要避其所短,用其所長。不然的話,就會像該文描寫的獵人那樣,不但捉不住兔子,而且白白糟踏了鴨子。
文章刻畫鴨子的形態,詼諧有趣,真切生動。用“蹣跚”壹詞來形容鴨子走起路來搖搖晃晃的樣子,既表現了鴨子的形體特征,又說明它不是捉兔子的材料。
並用鴨子擬人化的語言,來表現它不被合理使用,反吃投擲之苦的委屈和略帶嗔怒的情緒。當鴨子知道獵人是因為不識鳧鶻,不是存心要它吃苦,便又轉嗔為喜,舉起寬厚的掌子,說了句笑話。
作者通過鴨子的這些風趣幽默、令人發笑的語言,善意地諷刺了那個獵人。 作者簡介 本文選自《艾子雜說》,本文又名《鴨子捉兔》,作者:蘇軾。
蘇軾(1037~1101),字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,謚號“文忠”,眉州眉山(即今四川眉州)人,是父親蘇洵的長子,是北宋著名文學家、書畫家、散文家和詩人。豪放派代表人物。
他與他的父親蘇洵(1009~1066)、弟弟蘇轍(1039~1112) 皆以文學名世,世稱“三蘇”;與漢末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齊名。他還是著名的唐宋八大家之壹,唐宋八大家是唐宋時期八大散文代表作家的合稱,即唐代的韓愈、柳宗元和宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石、曾鞏。
作品有《東坡七集》《東坡樂府 》等。在政治上屬舊黨。
3. 擲鳧獵兔的古文欣賞趙以馬服君之威名①,擢其子括為將以拒秦②,而適當武安君白起③。壹戰軍破,掠趙括,坑其眾四十萬,邯鄲幾敗。
艾子聞之,曰昔有人將獵④而不識鶻⑤,買壹鳧⑥而去。原⑦上兔起,擲之使擊⑧。鳧不能飛,投⑨於地,又再擲,又投於地。至三四,鳧忽蹣跚⑩而人語?曰:“我鴨也,殺而食之,乃其分?,奈何加我以抵擲之苦乎??”其?人曰:“我謂爾?為鶻,可以獵兔耳,乃鴨邪??”鳧舉掌而示,笑以?言曰:“看我這腳手,可以搦?得他兔否?” (選自 蘇軾《艾子雜說》)
4. 文言文買鳧獵鳥翻譯是《買鳧獵兔》吧?
趙以馬服君之威名,擢其子括為將以拒秦,而適當武安君白起。壹戰軍破,掠趙括,坑其眾四十萬,邯鄲幾敗。
艾子聞之,曰"昔有人將獵而不識鶻,買壹鳧而去。原上兔起,擲之使擊。鳧不能飛,投於地,又再擲,又投於地。至三四,鳧忽蹣跚而人語曰:“我鴨也,殺而食之,乃其分,奈何加我以抵擲之苦乎?”其人曰:“我謂爾為鶻,可以獵兔耳,乃鴨邪?”鳧舉掌而示,笑以言曰:“看我這腳手,可以搦得他兔否?”
譯文:
趙國因為其名將馬服君趙奢的威名,提拔他的兒子趙括為將軍,讓他去抵擋秦軍,而恰好碰到的對手卻是秦國猛將武安君白起。僅壹戰就被擊敗,趙括被虜,四十萬軍眾被俘坑殺,國都邯鄲幾乎陷落。
艾子聽到這件事後說:"從前,有壹個人想去打獵,卻不認得鶻鳥(指鷹隼之類的禽鳥),竟買了壹只野鴨子回去。田原上忽然驚起了壹只兔子,他便趕緊把野鴨子拋出去,要它去捉,可是野鴨子不能飛,立即落到地上l再把它拋出去,又落在地上。以至於連續拋擲了三四次。野鴨子忽然從地上站起來,搖搖擺擺地對那人說道:'我是只野鴨子呀!殺了吃我的肉,是我的本分,為什麽偏偏要把這拋擲的苦處加到我身上來呢?'那個人說:'我當妳是只鶻鳥,可以捕兔子,誰知妳竟是只野鴨子呀!'野鴨子便舉高它的蹼掌給那人看,笑著對他說:'妳看我這笨手笨腳的,是能按住兔子的材料嗎?
5. 擲鳧獵兔 譯文 急趙國因為其名將馬服君趙奢的威名,提拔他的兒子趙括為將軍,讓他去抵擋秦軍,而恰好碰到的對手卻是秦國猛將武安君白起。僅壹戰就被擊敗,趙括被虜,四十萬軍眾被俘坑殺,國都邯鄲幾乎陷落。
艾子聽到這件事後說:"從前,有1個人想去打獵,卻不認得鶻鳥(指鷹隼之類的禽鳥),竟買了壹只野鴨子回去。田原上忽然驚起了壹只兔子,他便趕緊把野鴨子拋出去,要它去捉,可是野鴨子不能飛,立即落到地上l再把它拋出去,又落在地上。以至於連續拋擲了三四次。野鴨子忽然從地上站起來,搖搖擺擺地對那人說道:'我是只野鴨子呀!殺了吃我的肉,是我的本分,為什麽偏偏要把這拋擲的苦處加到我身上來呢?'那個人說:'我當妳是只鶻鳥,可以捕兔子,誰知妳竟是只野鴨子呀!'野鴨子便舉高它的蹼掌給那人看,笑著對他說:'妳看我這笨手笨腳的,是能按住兔子的材料嗎?
6. 艾子雜說翻譯原文
昔有人將獵而不識鶻,買壹鳧而去。原上兔起,擲之使擊,鳧不能飛,投於地;又再擲,又投於地,至三四。
鳧忽蹣跚而人語曰:“我鴨也,殺而食之,乃其分,奈何加我以抵擲之苦乎?”其人曰:“我謂爾為鶻,可以獵兔耳,乃鴨耶?”鳧舉掌而示,笑以言曰:“看我這腳手,可以搦的兔否?”
譯文
從前有個人準備去打獵但是不認識鷹,買了壹只野鴨離去。在原野有兔動,(他)擲出那野鴨讓它去襲擊兔子,野鴨不會飛,掉到地上;(他)又拋擲它,又掉到地上,擲了三四次。
野鴨忽然步履蹣跚走過來講出人話來道:“我是鴨子啊,被殺了來吃,這才是我的本分,怎麽禁得起對我施加投擲的苦痛啊?”那人說:“我以為妳是鷹,可以獵捕兔子的,怎麽是鴨子了?”野鴨舉起腳掌給他看,笑道:“看我的手腳,能夠抓得住兔子嗎?”
7. 擲鳧獵兔的古文簡析《鴨子捉兔》是根據成語“兔起鶻落”編出來的笑話。文章運用擬人手法,通過鳧與獵人的壹番對話,說明“人盡其才,物盡其用”的道理。選用人才務必要避其所短,用其所長。不然的話,就會像該文描寫的獵人那樣,不但捉不住兔子,而且白白糟蹋了鴨子。
文章刻畫鴨子的形態,詼諧有趣,真切生動。用“蹣跚”壹詞來形容鴨子走起路來搖搖晃晃的樣子,既表現了鴨子的形體特征,又說明它不是捉兔子的材料。並用鴨子擬人化的語言,來表現它不被合理使用,反吃投擲之苦的委屈和略帶嗔怒的情緒。當鴨子知道獵人是因為不識鳧鶻,不是存心要它吃苦,便又轉嗔為喜,舉起寬厚的掌子,說了句笑話。作者通過鴨子的這些風趣幽默、令人發笑的語言,善意地諷刺了那個獵人。
8. 文言文獵犬斃鷹的翻譯原文:
艾子有從禽之癖。畜壹獵犬,甚能搏兔。艾子每出,必牽犬以自隨。凡獲兔,必出其心肝以與之,食莫不飫足。故凡獲壹兔,犬必搖尾以視艾子,自喜而待其飼也。
壹日出獵,偶兔少而犬饑已甚。望草中二兔躍出,鷹翔而擊之。兔狡,翻覆之際而犬已至,乃誤 中其鷹,斃焉;而兔已走矣。艾子匆劇將死鷹在手,嘆恨之次,犬亦如前搖尾而自喜,顧艾子以待食。
艾子乃顧犬而罵曰:“這神狗猶自道我是裏"
翻譯:
艾子有打獵的癖好。養了壹條獵犬,很能抓兔子。艾子每次出獵,必定牽狗跟著他。凡是獵得了兔子, 必定剖出兔子的心肝給它,它的食物沒有不足夠的。所以凡是抓到壹只兔子,那狗必定搖著尾巴看著艾子,自覺得意而等待它的食物。 壹天出獵,碰上那天兔子少而狗已經很餓了。望見草叢中兩只兔子躍出,鷹飛過來襲擊兔子。兔子狡猾,閃 躲翻滾之時狗也已經趕到,狗失誤咬中了他的鷹,鷹死了;兔子已經脫逃了。艾子慌忙拿了死去的鷹在手裏看,正處在嘆息和憤恨之中,那狗還像以前壹樣地搖著尾巴自覺得意,看著艾子等待食物。艾子看著它罵道:“這蠢狗還自以為我說它對哩。”