少年時候,我去府城參加考試.正是春節前壹天,趕上"鬧春".各家
買賣人把鋪店裝點壹新,門前彩燈通明.
我跟朋友壹起去瞧熱鬧.街上人特別多,擠得像壹堵墻.見壹大堂上,
坐著四個穿紅衣的官兒.有個賣藝人,領壹個披著長發的小孩,挑著擔兒擠
到大堂前.他好像說了句什麽,逗得堂上的人大笑.人聲嘈雜,我沒聽清.
這時,有個穿青衣的人,大聲嚷著要藝人獻藝.藝人笑問:"長官想看什麽 "
青衣人與堂上官兒們商量幾句,說:"變個桃子!"藝人就裝出為難的樣子:
"這冰天雪地,去哪兒摘挑子 "小孩就壹旁幫腔:"長官要看,咱想法兒
變吧!"藝人假裝發愁地說:"唉,這般光景,人間哪裏有桃子 只有天上
王母娘娘的花果園裏四季有桃,咱只好上天去偷了."小孩說:"天那樣高,
沒有梯子怎麽上 "藝人說:"有辦法."說著就抱出壹團繩子.他攥住繩
頭朝空中壹扔,那繩頭就像掛在上頭,接著,繩子就越升越高,直到壹團繩
子拉完.他這才召喚孩子說:"我老了,身子笨,妳來上吧!"就把繩頭遞
給小孩,要小孩拽著繩子往上攀登.小孩為難地說:"您老也真糊塗,憑這
根細繩就讓我上天,萬壹繩子扯斷,還不摔我個粉身碎骨 !"藝人還是逼
著小孩上.他說:"咱已答應了,就不能反悔.兒別怕苦,妳偷得仙桃來,
賞妳百金,再給妳娶個漂亮媳婦."
小孩這才扯過繩子,手挪腳蹬,像蜘蛛爬絲壹般,漸漸升高,直爬得沒
了影兒.不壹會兒,壹個碗大的桃子忽然落地.藝人大笑,忙捧起來獻給堂
上的官人.堂上的人不知真假,互相傳看.又過了好壹會兒,繩子突然墜地,
藝人驚叫:"糟了!天神割斷繩子,我兒死了!"說著,就有壹個血淋淋的
東西墜下.藝人忙看,是小孩的人頭.捧起來就哭:"慘哪!想必是被看桃
的神仙發現,我兒完了!"緊跟著,又掉下人腳,四肢和半截屍體.藝人嚎
陶大哭.邊哭邊拿出個木箱,把小孩的殘骨壹壹撿進箱內,合上箱蓋.轉身
面對官人們跪下:"老漢就這壹個兒子,跟隨我四處賣藝,今兒長官硬逼我
變桃子,讓我們慘死.妳們怎麽也得給些埋葬錢吧 "
堂上的官們,個個嚇得驚慌失色,忙掏出金銀,給了藝人.他起身裝了
錢,擡手連拍木箱呼叫:"我兒,還不出來謝賞!"眨眼間,箱蓋被拱開.
那披發小孩忽然從箱內跳出,微笑著行禮,拜謝眾官人.
後來,人們才知道,這壹老壹少耍魔術的藝人,是白蓮教的後裔.
2. 桃潛之略傳文言文翻譯桃潛之略傳文言文翻譯
陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善於做文章,灑脫大方不拘謹,自得於真性情,被鄉裏鄰居所看重。曾經作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什麽人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,壹旦對書的內容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本 *** 喝酒,可是家裏窮不能經常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒壹定會喝完,目的是壹定要醉。醉以後回去,壹點也不收斂情緒。家裏四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經常空著,也不在意。經常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的誌向,不計較得失,用這來結束自己壹生。”他的自序是這樣,當世人說是實錄。
偃兆因為他親人年邁家裏貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務,沒幾天就自己回家了。州裏聘用他為主簿,不去,自己種田來養活自己,於是得了瘦弱的病。又做鎮軍、建威參軍,對親戚朋友說:“想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)。”管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣裏,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我壹直醉酒就夠了。”妻子和孩子堅持請求種粳米。於是命令 壹頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官。郡裏派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五鬥米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,於是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的:回去吧,田園快要荒蕪了,為什麽還不回!既然自認為心誌被形體所役使,又為什麽惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已經不可挽回,知道未來的事還來得及補救。實在是誤入迷途還不算太遠,已經覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。 剛剛看見了自家的房子,壹邊高興,壹邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進內室,屋裏擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子裏的樹木,覺得很愉快。靠著南窗寄托著我的傲世情懷,深知住在小屋裏反而容易安適。天天在園子裏散步自成樂趣,盡管設有園門卻常常閉關。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地擡起頭來向遠處看看。雲煙自然而然地從山洞飄出
3. 二桃殺三士文言文翻譯春秋列國時,齊景公朝有三個勇士,壹個叫田開疆,壹個叫公孫接,壹個叫古冶子,號稱“齊國三傑”。
這三個人個個勇武異常,深受齊景公的寵愛,但他們卻恃功自傲。當時齊國的田氏勢力越來越大,直接威脅著國君的統治。
而田開疆正屬於田氏宗族,相國晏嬰擔心“三傑”為田氏效力而危害國家,屢諫景公除掉“三傑”,然而景公愛惜勇士,沒有表態。 適逢魯昭公訪問齊國,齊景公設宴款待。
魯國由叔孫蠟執禮儀,齊國由晏子執禮儀,君臣四人坐在堂上,“三傑”佩劍立於堂下,態度十分傲慢。晏子心生壹計,決定乘機除掉這三個心腹之患。
當兩位君主酒至半酣時,晏子說:“園中桃子已經熟了,摘幾個請二位國君嘗嘗鮮吧?”齊景公大悅,傳令派人去摘。晏嬰忙說:“金桃很難得,還是臣親自去吧。”
壹會兒的功夫,晏嬰帶著園吏,端著玉盤獻上6個桃子。眾人壹見,只見盤子裏放著的6個桃子,個個碩大新鮮,桃紅似火,香氣撲鼻,令人垂涎。
齊景公問:“就結這幾個嗎?”晏嬰說:“還有幾個沒太熟,只摘了這6個。”說完恭恭敬敬地獻給魯昭公和齊景公壹人腸績斑啃職救辦尋暴默壹個桃子。
魯昭公邊吃邊誇獎桃味甘美。景公說:“這桃子實在難得,叔孫大夫天下聞名,當吃壹個。”
叔孫諾謙讓道:“我哪裏趕得上晏相國呢?相國內修國政,外服諸侯,功勞最大,這個桃子應該他吃。”齊景公見二人爭執不下,便說道:“既然二位謙讓,那就每人飲酒壹杯,食桃壹個吧!”兩位大臣謝過齊景公,把桃吃了。
這時,盤中還剩有兩個桃子。晏嬰說;“請君王傳令群臣,誰的功勞大,誰就吃桃,如何?”齊景公同意,於是傳令下去。
話音剛落,公孫接率先走了過來,拍著胸膛說:“有壹次我隨國君打獵,突然從林中躥出壹頭猛虎,是我沖上去,用盡平生之力將虎打死,救了國君。如此大功,還不應該吃個金桃嗎?”晏嬰說:“冒死救主,功比泰山,可賜酒壹杯,桃壹個。”
公孫接飲酒食桃,站在壹旁,十分得意。 古冶子見狀,厲聲喝道:“打死壹只老虎有什麽稀奇!當年我送國君過黃河時,壹只大黿興風作浪,咬住了國君的馬腿,壹下子把馬拖到急流中去了。
是我跳進洶湧的河中,舍命殺死了大黿,保住了國君的性命。像這樣的功勞,該不該吃個桃子?”景公說:“當時黃河波濤洶湧,要不是將軍斬黿除怪,我的命早就沒了。
這是蓋世奇功,理應吃桃。”晏嬰忙把剩下的壹個桃子送給了古冶子。
壹旁的田開疆眼看桃子分完了,急得大喊大叫:“當年我奉命討伐徐國,舍生入死,斬其名將,俘虜徐兵5000余人,嚇得徐國國君俯首稱臣,就連鄰近的郯國和莒國也望風歸附。如此大功,難道就不能吃個桃子嗎?”晏嬰忙說;“田將軍的功勞當然高出公孫捷和古冶子二位,然而桃子已經沒有了,只好等樹上的桃子熟了,再請您嘗了。
先喝酒吧。”,田開疆手按劍把,氣呼呼地說:“打虎、殺黿有什麽了不起。
我南征北戰,出生人死,反而吃不到桃子,在兩位國君面前受到這樣的羞辱,我還有什麽面目站在朝廷之上呢?”說罷,竟揮劍自刎了。公孫接大驚,也拔出劍來,說道:“我因小功而吃桃,田將軍功大倒吃不到。
我還有什麽臉面活在世上?”說罷也自殺了;古冶子沈不住氣了,大喊道:“我們三人結為兄弟,誓同生死,親如骨肉,如今他倆人已死,我如何茍活,於心何安?”說完,也拔劍自刎了。 魯昭公目睹此景,目瞪口呆,半天才站起身來,說道:“我聽說這三位將軍都有萬夫不當之勇,可惜為了壹個桃子都死了。”
齊景公長嘆了壹聲,沈默不語;這時,晏嬰不慌不忙地說:“他們都是有勇無謀的匹夫。智勇雙全、足當將相之任的,我國就有數十人,這等武夫莽漢,那就更多了。
少幾個這樣的人也沒什麽了不起,各位不必介意,請繼續飲酒吧!”。
4. 求二桃殺三士的古文翻譯春秋戰國時,齊國景公在位,文武大臣中有三個武士。
第壹位武丘叫田開疆,此人身高壹丈五尺,長了壹張抹血似的紅臉,眼睛大如銅鈴,嘴巴和老鷹的壹般,又長又尖。兩腮隆起。
就像魚腮壹樣,滿口大黃板牙不見壹點縫兒。田開疆曾跟隨齊景公到桐山去打獵,忽然半路上跳出壹只猛虎,奔走如風,直向齊景公的馬撲去。
馬見老虎撲來,突然發驚,把齊景公掀翻在地。猛虎又撲向齊景公。
恰好此時田開疆就跟隨在齊景公身後,看見猛虎撲來,甩去刀槍,揮舞雙拳迎向猛虎。田開疆用左手揪住猛虎的脖子,右手便揮拳打去,用腳直踢猛虎的面門,壹陣猛打猛捶,活活打死了那只猛虎,救了齊景公。
文武百官,親眼看見這場搏鬥,沒有壹個不害怕的。齊景公回到朝廷,賞賜田開疆,封為壽寧君。
從此以後,田開疆自恃有功,橫行霸道,無所顧忌。 那第二個武士叫顧冶子,身高壹丈三尺,臉就像塗了墨汁壹樣,漆黑無比,長了滿臉黃韭菜葉子似的胡須,兩只手就好像銅做的饒鉤,堅硬無比,長了壹嘴鋸齒牙,非常難看。
衛壹次,他跟隨齊景公橫渡黃河,忽然大雨滂沱,波浪洶湧,幾乎就要把船顛翻,齊景公非常害怕,看見雲霧之中有火壹樣的東西閃爍,在水面上遊戲。顧冶子挺身而出,對齊景公說:“這壹定是黃河中的鮫龍了。”
齊景公驚慌失措道:“那怎麽辦呢?”顧冶子鎮靜他說:“您不要擔心,讓我去殺了它。”說完就脫衣拔劍下水,不壹會兒,風平浪靜,雨過天晴,只見顧冶子壹只手高舉著寶劍,壹只手提著鮫龍的頭,從水裏跳出來。
齊景公賞賜顧冶子,封他為武安君,從此以後,顧冶子自覺有功於齊景公,也漸漸張狂起來,變得肆無忌憚。 第三個武土叫公孫捷,身高壹丈二尺,長得頭如寺塔,眼呈三角,虎背熊腰,粗壯如牛,能壹個人舉起千斤重的東西。
有壹次,秦國攻打齊國,齊景公率領軍隊迎戰,被秦國的軍隊打敗。齊景公慌張撤軍,逃至鳳鳴山,秦國的軍隊隨後趕來,把齊景公圍困在鳳鳴山上。
公孫捷聽說這件事,揮舞壹把約有 150 多斤的鐵鏟,殺入秦國軍隊。秦國雖然有 10 萬軍隊,竟然措手不及,紛紛逃避,因而救了齊景公,被齊景公封為威遠君。
從這以後,公孫捷自恃有功,目無君臣,橫行無忌。 田開疆、顧冶子、公孫捷三個趣味相投,結拜為兄弟,發誓不願同生,但願同死。
這三個人目不識丁,不知謙讓,純粹是壹介武夫。他們目無君臣,橫行朝廷,文武百官沒有壹個人敢得罪他們,就連齊景公看見這三個人上殿,也嚇得心驚膽顫,如芒刺背。
壹天,楚國派中大夫靳尚到齊國商議和談事宜,面見齊景公,稟奏道:“齊楚兩國,雖然相鄰,卻連年打仗,互相征討,使兩國的老百姓生活在水深火熱之中。現在楚王特地派我來與您講和,永遠和睦相處。
楚國有三江五湖,地方千裏,物產富饒,足食足兵。希望大王您三思。”
當時正好田開疆、顧冶子、公孫捷在朝,聽了這壹番話,非常生氣,大罵靳尚道:“妳們壹個小小的楚國,何足掛齒,我們三個人親自率領雄兵強將,把楚國踏為平地,把妳們楚國的人全部殺死,壹個不留。”說完就喝斥靳尚離開宮殿,命令武士把靳尚推出去斬首示眾。
正在這危急關頭,從殿下走出壹個人來,這人身高只有三尺八寸,眉清目秀,唇紅齒白,原來是齊國丞相,名叫晏嬰,字平仲。他走上殿來,喝住武士,把詳細情況問了壹遍,就讓放了靳尚。
田開疆、公孫捷、顧冶子三個人非常生氣,說道:“我們要殺他,妳為什麽要放了他?”晏嬰說道:“妳沒有聽說過‘兩國相爭,不斬來使’嗎?他壹人獨自來到齊國求和,我們卻把他抓住殺了,讓鄰國知道了,足夠人家笑話壹輩子的。本人沒有什麽本領,只用壹張嘴,親自到楚國去,保證讓他們都到大王殿下賠禮,尊崇齊國為上國,用不著什麽刀槍劍戟,妳們看我的辦法怎麽樣?”這三個人聽了,怒發沖冠,齊聲吼道:“妳是壹個侏儒小人,國家沒有眼力,選了妳這樣的人當丞相,竟然敢口出狂言。
我們三個人斬虎、誅龍、力敵萬人,只要親自率領精良部隊,可以踏平楚國,要妳有什麽用?”齊景公接過話來說道:“丞相既然這樣講了,必有良策,如果他出使楚國,真的可以使楚國折服,比興兵打仗強多了。”三個人說道:“暫且先看這侏儒出使楚國的情況,如果丟了我齊國的臉面,回來後,把他剁為肉醬。”
三個人說完揚長而去。齊景公說道:“丞相這壹次出使,壹定要謹慎小心,萬萬不可輕視。”
晏嬰說道:“主上放心,我壹定會出色完成出使任務,使他們折服的。”於是便向齊景公辭行。
晏嬰的車馬來到楚國郢都。楚國君臣商量道:“齊國的晏嬰是壹個辯士,可先想壹個辦法,堵住他的嘴,使他不敢來饒舌。”
君臣商議壹定,就宣晏嬰人朝。晏嬰到了朝門,只見金門不開,下面的閘板只留下半段,想叫晏嬰低頭鉆進去,借以侮辱他身材矮小。
晏嬰望見下面閘板就鉆,隨從人員趕緊拉住,說道:“他們是看見妳矮小,專用這個辦法來侮辱妳,妳怎麽能中計?”晏嬰仰天大笑道:“妳們怎麽能知道,我聽說人有人門,狗有狗洞。出使到人的國家就從門進,出使狗國,自然要鉆壹下狗洞了。
這又有什麽可以疑慮的。”楚國的大臣聽了這話,趕緊開了大門讓晏。
5. 古文土偶與桃梗翻譯譯文
孟嘗君接受秦國的邀請,準備到秦國去。成千的人勸阻他,怕他被秦國扣留,他都不肯聽。著名的說客蘇秦求見,也想來勸阻。孟嘗君有些不耐煩,便說:“關於人世間的事情,我全知道了;沒聽到的,只有鬼事罷了。” 蘇秦說:“為臣前來,本來不敢再談人事,只是談些鬼事。” 孟嘗君接見了他。他對孟嘗君說:“這次我來的時候,路過淄水,聽到泥巴人和桃木人說話。桃木人對泥巴人說:‘您,本是河西岸的泥巴,是人們把您捏成人形的,如果到了八月份,天降大雨,淄水暴漲,那您就會被沖壞了。’泥巴人說:‘不對。我本來就是河西岸的泥巴,沖壞了仍舊回到西岸泥巴堆裏去。而您,本來是東方的桃梗,是人們把您雕刻成人形的,如果下大雨,淄水猛漲,把您直沖而下,您將漂流到什麽地方去呢?’現在,秦國四面都是險要關口,就像虎口壹樣,您到了秦國,那為臣就不知道您能不能回來了。”孟嘗君聽了他的話,就取消了到秦國的打算。
編輯本段土偶與桃梗(2)
原文
淄(讀音zi壹聲,河流名稱)上,有土偶人與桃梗相與語。桃梗謂土偶曰:“子,西岸之土也,挺(應為‘挻’,通‘埏’讀音shan壹聲,用水和土)子以為人,至歲八月, 降雨下,淄水至,則汝殘矣。” 土偶曰:“不然!吾西岸之土也,土則復西岸耳。今子東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而 去,則子漂漂者將何如耳?”
翻譯
在淄水河岸上,有泥人桃木雕刻聊天。桃木雕刻對泥人說:“您,是西岸的土,和水捏成人形,到今年的八月份,下雨了,淄水河的洪水來了,那時妳 就殘缺不完整了。” 泥人說:“非也!我是西岸的土,化為土就還是回西岸。現在您是東方的桃樹梗,雕刻妳成人形,下雨後,淄水 河的洪水來了,您隨著流水漂去,那時您漂漂蕩蕩將去向何方呢?”
6. 古文土偶與桃梗翻譯譯文 孟嘗君接受秦國的邀請,準備到秦國去。
成千的人勸阻他,怕他被秦國扣留,他都不肯聽。著名的說客蘇秦求見,也想來勸阻。
孟嘗君有些不耐煩,便說:“關於人世間的事情,我全知道了;沒聽到的,只有鬼事罷了。” 蘇秦說:“為臣前來,本來不敢再談人事,只是談些鬼事。”
孟嘗君接見了他。他對孟嘗君說:“這次我來的時候,路過淄水,聽到泥巴人和桃木人說話。
桃木人對泥巴人說:‘您,本是河西岸的泥巴,是人們把您捏成人形的,如果到了八月份,天降大雨,淄水暴漲,那您就會被沖壞了。’泥巴人說:‘不對。
我本來就是河西岸的泥巴,沖壞了仍舊回到西岸泥巴堆裏去。而您,本來是東方的桃梗,是人們把您雕刻成人形的,如果下大雨,淄水猛漲,把您直沖而下,您將漂流到什麽地方去呢?’現在,秦國四面都是險要關口,就像虎口壹樣,您到了秦國,那為臣就不知道您能不能回來了。”
孟嘗君聽了他的話,就取消了到秦國的打算。編輯本段土偶與桃梗(2)原文 淄(讀音zi壹聲,河流名稱)上,有土偶人與桃梗相與語。
桃梗謂土偶曰:“子,西岸之土也,挺(應為‘挻’,通‘埏’讀音shan壹聲,用水和土)子以為人,至歲八月, 降雨下,淄水至,則汝殘矣。” 土偶曰:“不然!吾西岸之土也,土則復西岸耳。
今子東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而 去,則子漂漂者將何如耳?”翻譯 在淄水河岸上,有泥人桃木雕刻聊天。桃木雕刻對泥人說:“您,是西岸的土,和水捏成人形,到今年的八月份,下雨了,淄水河的洪水來了,那時妳 就殘缺不完整了。”
泥人說:“非也!我是西岸的土,化為土就還是回西岸。現在您是東方的桃樹梗,雕刻妳成人形,下雨後,淄水 河的洪水來了,您隨著流水漂去,那時您漂漂蕩蕩將去向何方呢?”。