當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 翻譯壹句英語!

翻譯壹句英語!

政治正確是20世紀90年代末美國文化中流行的政治主張。它的政治立場是正確的,也就是說不得罪各方,於是政府在全國推行,結果鬧了很多笑話,因為它修改了很多人們已經習以為常的說法。最終,這種想法演變成了壹個政治笑話,在進入21世紀後逐漸退出了美國主流文化,但有些改變被美國文化所接受,因而保留了下來。比如矮的,通常是矮的,按照這個思路,這樣會傷害矮的人,所以就改成豎著挑戰,豎著挑戰的人延伸到矮的人;比如美國黑人,通常是黑人,現在改成了非洲裔,非裔,現在官方是這麽說的,但是美國人平時還是說黑人。按照奉行這壹理念的人的說法,蔬菜比肉更“政治正確”,因為種菜對環境的影響比畜牧業小。

好吧,只有介紹了文化背景,才能把樓主的話解釋清楚。這是在嘲諷那些持“政治正確”觀點的人。"令他們沮喪的是,就環境影響指數而言,肉類比蔬菜得分高得多."這是初步的直譯。再進壹步,這個環境指數,分數越高,對環境的影響越大,所以這句話的意思是肉的分數比蔬菜低很多,符合中國人的習慣,要說“分數好很多”,雖然符合英語,但是不符合漢語,所以要改成漢語習慣。這裏可以借鑒壹下壹樓的說辭,雖然他曲解了意思,呵呵。即肉類對環境的影響遠低於蔬菜。所以,讓持政治正確論的人大失所望的是,肉對環境的影響遠低於蔬菜。