第壹個說:“我曾經聽到有人大喊’快看外邊‘,於是我把頭伸出窗外,然後壹桶水淋到了我的頭上。似乎這個’look out‘指的是’別往外看‘的意思。”
第二個說:“有次我在船上,突然聽到船長大喊’把手都放到甲板上‘。於是我把手放到甲板上,然後被人踩了過去。”
輪到第三個法國人講故事了。他曾經很早去拜訪壹個英國朋友,女傭告訴他說:“他還沒上來呢,半個小時後再來吧。”第三個人第二次來到朋友家的時候,女傭說:“他還沒下來呢。”第三個人說:“如果他集美上來,也沒下去,那他在哪兒呢?”女傭回答:“他還躺在床上。當我說’He is not up‘指的是他還沒有起床,所以他還沒下樓來啊。”
(英語中的詞組表示的意思有的時候和字面意思完全不同。look out是小心、註意的意思,並不是叫人向外看的意思。而all hands on deck是全體到甲板上集合的意思,而不是把手放在甲板上。第三個故事中的誤解已經在文中解釋清楚了。法國人不知道這些英語單詞和詞組的意思,才鬧了笑話。)
希望對妳有幫助哦~~