當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 羊在文言文的意思

羊在文言文的意思

1. 偏僻的關於羊的文言文

癡人賣羊 梁朝時有個書生,性癡呆,不識羊。

壹次,有人送他壹只公羊,他用繩子系好羊頸,牽到市場去賣。別人開價都很低,賣了多時也未成交。

市場上的人知他癡呆,就用壹只獼猴來偷偷換取了羊。 書生見了獼猴,還只當是羊,怪獼猴壹下子改變了面目,角也沒有了。

又看看獼猴手腳不停地動,就怪市場上人扭去了羊角,但獼猴頭上又沒有傷痕,就不好再去怪人。 於是牽著獼猴回家,詠順口溜說:“我有壹奇獸,能肥也能瘦。

先是羊腥味。現在散臭味,數回牽入市,三朝賣不掉。

頭上失雙角,面孔變得橘皮皺。” 這是壹個古代的笑話.沒什麽很大的寓意,就是說傻子不認識羊被偷了羊,還自圓其說的故事.。

2. 以牛易羊文言文翻譯

孟子回答道:“孔子的門徒沒有談論齊桓公、晉文公事情的,因此後世沒有傳下來,我也就沒有聽說過。壹定要我講的話,那就談談用仁德統壹天下的道理好嗎?”'

宣王問:“仁德怎樣就可以統壹天下呢?”

孟子回答道:“愛撫百姓而統壹天下,就沒有誰能阻擋得住他。”宣王問:“像我這樣的國君可以做到愛撫百姓嗎?”

孟子說:“可以。”

宣王問:“從哪裏知道我可以呢?”

孟子說:“我在胡龁那裏聽講過這樣壹件事:(有壹次)大王坐在堂上,有個人牽著牛從堂下經過,大王見了,問:‘把牛牽到哪裏去?’(那人)回答說:‘要用它祭鐘。’大王說:‘放了它!我不忍心看它驚懼哆嗦的樣子,像這麽毫無罪過就被拉去殺掉。’(那人)問:‘那麽就不要祭鐘了嗎?’大王說:‘怎麽可以不要呢?用羊替代它!’不知是否有這件事?”宣王說:“有這回事。”

孟子說:“憑這樣的心腸就足以統壹天下啦!(用羊代牛祭鐘)百姓都以為大王是出於吝嗇,我本來就知道大王是不忍心啊。”宣王說:“是這樣,確實有這樣議論的百姓。齊國雖然狹小,我怎麽吝惜壹條牛呢?就是因為不忍心看到它驚懼哆嗦的樣子,毫無罪過就被拉去殺掉,所以才用羊去替代它的。”

孟子說:“大王不要責怪百姓以為您吝嗇。用小羊換下大牛,他們哪能理解您的做法?(因為)大王如果可憐牲畜無辜被殺,那麽牛和羊有什麽區別呢?宣王笑著說:“這倒底是壹種什麽樣的心理呢?我並非吝惜錢財而以羊換牛啊。也難怪百姓要說我吝嗇了。”

孟子說:“沒什麽關系,這正是仁德的表現方式呢,(因為當時您只)看到了牛而沒有看到羊啊。君子對於禽獸,看到它們活蹦歡跳的,就不忍心看見它們死去;聽到它們哀叫悲鳴,就不忍心再吃它們的肉。正因為這樣,君子要把廚房安在離自己較遠的地方。”

3. 楊子之鄰人亡羊的文言文翻譯

註釋: 1、楊子:楊朱,戰國時著名的思想家。

2、率其黨:帶領他的親屬。黨,親族。

3、豎:仆人。 4、移時:多時。

譯文 楊子的鄰居跑掉了壹只羊。那位鄰居率領家人去追趕,又來請楊子的僮仆去幫著追尋。

楊子說:“嘻!跑了壹只羊,為什麽要這麽多人去追尋?”鄰居說:“這壹帶岔路太多。” 鄰人回來後,楊子問:“羊找到了嗎?”鄰人回答說:“找不到了。”

楊子問:“怎麽跑掉的?”鄰人說:“岔路之中又分岔路,我們不知道羊跑到哪裏去了,只好回來了。” 楊子聽了這話神色驟然變了,半天不說話,壹天不見笑容。

他的學生覺得奇怪,請教(楊子)道:“羊,不過是 *** 的畜生,而且還不是老師您的,卻使您不茍言笑,這是為什麽?”楊子沒有回答, (他的)學生最終沒有得到他的答案。 啟示 求學的人經常改變學習內容、學習方法,就會喪失本性,迷失方向,甚至喪失生命,只有抓住根本的東西、統壹的本質的東西不放,才不會誤入歧途。

從這篇寓言,我們還可以進壹步領會到,不僅學習上要緊緊抓住根本的東西,壹致的本質的東西,觀察和處理壹切事物都應該這樣。客觀事物錯綜復雜,幹什麽事情,都必須專壹,不能三心二意,見異思遷。

如果毫無主見,見到岔路就想另走,那就會歧路亡羊寓言所告誡的那樣,到頭來是會壹無所獲甚至會有喪失本性甚至喪失生命的危險的。 由這篇寓言凝煉而成的成語“歧路亡羊”、“多歧亡羊”,比喻因情況復雜多變或用心不專而迷失本性、迷失方向,誤入歧途,壹無所成,後果嚴重。

4. 文言文《賣羊》的翻譯

譯文:梁朝時有個書生,性癡呆,不識羊。

壹次,有人送他壹只公羊,他用繩子系好羊頸,牽到市場去賣。別人開價都很低,賣了多時也未成交。市場上的人知他癡呆,就用壹只獼猴來偷偷換取了羊。

書生見了獼猴,還只當是羊,怪獼猴壹下子改變了面目,角也沒有了。又看看獼猴手腳不停地動,就怪市場上人扭去了羊角,但獼猴頭上又沒有傷痕,就不好再去怪人。

於是牽著獼猴回家,詠順口溜說:“我有壹奇獸,能肥也能瘦。先是羊腥味。現在散臭味,數回牽入市,三朝賣不掉。頭上失雙角,面孔變得橘皮皺。”

5. 以牛替羊文言文翻譯

以羊替牛原文出處 齊宣王①問曰:“齊桓、晉文②之事可得聞乎?”孟子對曰:“仲尼之徒無道桓、文之事者,是以後世無傳焉。

臣未之聞也。無以③,則王乎?”曰:“德何如,則可以王矣?” 曰:“保民而王,莫之能禦也。”

曰:“若寡人者,可以保民乎哉?” 曰:“可。” 曰:“何由知吾可也?” 曰:“臣聞之胡龁④曰,王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:‘牛何之⑤?’ 對曰:‘將以釁鐘⑥。

’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫⑦,若無罪而就死地。’對曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?” 曰:“有之。”

曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛⑧也,臣固知王之不忍也。”

王曰:“然。誠有百姓者。

齊國雖褊⑨小,吾何愛壹牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。” 曰:“王無異⑩於百姓之以王為愛也。

以小易大,彼惡知之?王若隱⑾其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?” 王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”

曰:“無傷⑿也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。

是以君子遠庖廚⒀也。” 註釋①齊宣王:姓田,名辟疆。

齊威王的兒子,齊泯王的父親,約公元前319年至301年在位。 ②齊桓、晉文:指齊桓公、晉文公。

齊桓公,春秋時齊國國君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋時第壹個霸主。

晉文公,春秋時晉國國君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“春秋五霸”之壹。 ③無以:不得已,以同“已”。

④胡龁:人名,齊宣王身邊的近臣。 ⑤之:動詞,去,往。

⑥釁鐘:新鐘鑄成,殺牲取血塗抹鐘的孔隙,用來祭祀。按照古代禮儀,凡是國家某件新器物或宗廟開始使用時,都要殺牲取血加以祭祀。

⑦觳(hu)觫(su):因恐懼而戰栗的樣子。 ⑧愛:吝嗇。

⑨褊(bian):狹小。 ⑩異:動詞,奇怪,疑怪,責怪。

⑾隱:疼愛,可憐。 ⑿無傷:沒有關系,不要緊。

⒀庖廚:廚房。 譯文; 齊宣王問道:“齊桓公、晉文公在春秋時代稱霸的事情,您可以講給我聽聽嗎?” 孟子回答說:“孔子的學生沒有談論齊桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒有傳到後代來,我也沒有聽說過。

大王如果壹定要我說。那我就說說用道德來統壹天下的王道吧?”宣王問:“道德怎麼樣就可以統壹天下了呢?” 孟子說:“壹切為了讓老百姓安居樂業。

這樣去統壹天下,就沒有誰能夠阻擋了。” 宣王說:“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂業嗎?” 孟子說:“能夠。”

宣王說:“憑什麼知道我能夠呢?” 孟子說:“我曾經聽胡 告訴過我壹件事,說是大王您有壹天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過,您看到了,便問:‘把牛牽到哪裏去?’牽牛的人回答:‘準備殺了取血祭鐘’。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被到處死刑壹樣。

’牽牛的人問:‘那就不祭鐘了嗎?’您說:‘怎麽可以不祭鐘呢?用羊來代替牛吧!’-----不知道有沒有這件事?” 宣王說:“是有這件事。” 孟子說:“憑大王您有這樣的仁心就可以統壹天下了。

老百姓聽說這件事後都認為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因為不忍心。” 宣王說:“是,確實有的老百姓這樣認為。

不過,我們齊國雖然不大,但我怎麽會吝嗇到舍不得壹頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被判處死刑壹樣,所以用羊來代替它。” 孟子說:“大王也不要責怪老百姓認為您吝嗇。

他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪裏知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什麽區別呢?”宣王笑者說:“是啊,這壹點連我自己也不知道到底是壹種什麽心理了。我的確不是吝嗇錢財才用羊去代替牛的,不過,老百姓這樣認為,的確也有他們的道理啊。”

孟子說:“沒有關系。大王這種不忍心正是仁慈的表現,只因為您當時親眼見到了牛而沒有見到羊。

君子對於飛禽走獸,見到它們活著,便不忍心見到它們死區;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠離廚房。”

6. 文言文解釋

河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子嘗行路,得遺金壹餅,還以與妻,妻曰:“妾聞誌士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以汙其行乎!”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。

壹年來歸,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織生自蠶繭,成於機杼。壹絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。夫子積學,當‘日知其所亡’以就懿德;若中道而歸,何異斷期織乎?”羊子感其言,復還終業。

譯文為:

河南郡樂羊子的妻子,不知道是姓什麽的人家的女兒。

樂羊子在路上行走時,曾經撿到壹塊別人丟失的金餅,拿回家把金子給了妻子。妻子說:“我聽說有誌氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受他人傲慢侮辱地施舍的食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來玷汙自己的品德呢!”羊子聽後十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然後遠遠地出外拜師求學去了。

壹年後樂羊子回到家中,妻子跪起身問他回來的緣故。羊子說:“出行在外久了,心中想念家人,沒有別的特殊的事情。”妻子聽後,就拿起刀來快步走到織機前說道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。壹根絲壹根絲的積累起來,才達到壹寸長,壹寸壹寸地積累,才能成丈成匹。現在如果割斷這些正在織著的絲織品,那就會丟棄成功的機會,遲延荒廢時光。您要積累學問,就應當‘每天都學到自己不懂的東西’,用來成就自己的美德;如果中途就回來了,那同切斷這絲織品又有什麽不同呢?”羊子被他妻子的話感動了,又回去修完了自己的學業。

7. 二羊宴客文言文翻譯

羊綏的次子羊孚,少年時就才智出眾,和謝益壽很要好。

有壹次,他壹大早就到謝家去,還沒有吃早飯。壹會兒王齊、王睹也來了,他們原先不認識羊孚,落了座,臉色就有點不高興,想讓羊孚離開。

羊孚看也不看他們,只是把腳搭在小桌子上,無拘無束地吟詩、觀賞。謝益壽和二王寒暄了幾句後,回頭仍舊和羊孚談論、品評;二王方才體會出他不同壹般,這才和他壹起說話。

壹會兒擺上飯菜,二王壹點也顧不上吃,只是不停地勸羊孚吃喝。羊孚也不大答理他們,卻大口大口地吃,吃完便告辭。

二王苦苦挽留,羊孚按道理不肯留下,只是說:“剛才我不能順從妳們的心意馬上走開,是因為肚子還是空空的。”二王是王孝伯的兩個弟弟。